Etimología de CHUPA

CHUPA

La palabra chupa es el nombre con el que se llama ahora a una prenda de vestir ajustada a la cintura que es como una chaqueta corta o una cazadora que, al ser de cuero o de lona gruesa, cierra con cremallera y aísla del frío, por lo que es muy usada por los moteros (motoristas) y los que salen de botellón cuando el clima es más bien fresco. Es prenda propia de roqueros y juventud alternativa.

Pero la palabra es muy antigua. Viene del árabe medieval andalusí donde el árabe clásico جُبَّة ǧubbah se pronunciaba ǧúbba y tenía un reflejo de identificar la tensión de -bb- con el ensordecimiento de -p-. La palabra árabe venía de una raíz {ǧbb} que indicaba ideas conexas como "cortar de raíz", "arrancar", "despojar", "vencer" o "emascular". La palabra tomó el sentido de ropa que se puede despojar de una vez, por lo que la prenda llamada جُبَّة ǧubbah era en principio una túnica amplia de una pieza con mangas que se echaba sobre la ropa habitual para guarecerse del frío o como guardapolvo, fácil de quitar, pero en los diferentes países fue adoptando formas diversas.

Al español ǧúbba se adaptó de dos maneras, una es aljuba con artículo árabe aglutinado, o juba, sin artículo, que tienen el fonema árabe palatal sonoro africado /ǧ/ (o fricativo /ž/) retrotraído en j, es decir, velar sordo fricativo /x/, a la manera antigua. Derivados de estas formas antiguas con j son jubón y jubete. Cognados en otras lenguas son, en la península, catalán aljuba, con variante juba en Mallorca, jupa, jupó y gipó, en portugués aljuba, jubão y gibão. Fuera de la Península se da el francés jupe que ha acabado por significar "falda" o "pollera" y el italiano antiguo giuppa, moderno giubba que acabó significando "casaca"

La otra manera como se adaptó es esta, chupa, que ni ha aglutinado el artículo ni ha velarizado el fonema palatal, solo lo ha ensordecido, /čúpa/, porque la -p- ya estaba prevista en el árabe andalusí como alófono posible. Por eso puede considerarse que chupa es de transmisión viva. La palabra aljuba se ha quedado pegada al tiempo, que ha pasado sin piedad y hoy solo significa un ropaje antiguo que usaban los andalusíes y algún que otro castellano antes del s. XVI. Pero chupa se mantuvo viva en el lenguaje de los moriscos y de la población llamada "pueblo bajo". Andando el tiempo fue evolucionando en su significado: En unas épocas significaba una prenda que se llevaba por encima de la ropa buena para protegerla, como un guardapolvo, ese es el sentido de la expresión "chupa de dómine", pues el dómine era el maestro de escuela que enseñaba a escribir y los primeros latines, por eso los niños se dirigían a él por el vocativo domine, y la chupa del dómine estaba llena de lamparones y manchas de tinta, cuando no de haberle sonado los mocos a algún pupilo, por eso denigrar es poner "como chupa de dómine", o sea, puerquísimo. También, cuando llegó la moda de las casacas, en el lenguaje de la milicia la chupa era una ropilla que se llevaba debajo de la casaca. Otras veces se llevaba por encima. Pero siempre chupa tuvo una connotación poco pulida, por no decir algo bajuna, se usó para denominar, por ejemplo, la chaquetilla de torero, cuando el toreo es sabido que, desde que se prohibió su práctica a los caballeros, siempre ha estado considerado propio de lo que en la sociedad estamental definían como "gente baja", es decir, matarifes, jiferos, moriscos (cuando aún los había) y después gitanos. Por eso es muy improbable que el español chupa haya venido del árabe a través del francés jupe como pretende el DRAE. Una palabra referida al campo semántico de la vestimenta que tuviera origen francés habría estado irremisiblemente ligada a la gente "de buen tono", a los "elegantes", no a los moteros, los catetos, los toreros, la soldadesca o los que más hambre pasaban, los maestros de escuela. Es imposible encontrar un texto donde se dijera "Su Alteza apareció vistiendo una elegante chupa de organdí", vamos, si se entrecomilla "elegante chupa" y se coloca en el buscador salen apenas unas 600 y pico veces y absolutamente todas son de pornografía, dándole otro sentido a la palabra chupa.

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.