Etimología de CHUSCO

CHUSCO

La palabra chusco se emplea como adjetivo y parece que su acepción más antigua recogida en diccionarios desde 1780, es que tiene gracia, donaire y picardía. Sin embargo desde mi niñez y en mi entorno, en España he conocido siempre una acepción de chusco que no recoge el DLE, que es la de calificar a algo extravagante, tosco y quizá un poco hortera, como ir vestido con colores propios de un traje de payaso ("colores chuscos") por poner un ejemplo. Quizá esto es similar a lo que da el DLE como una acepción peruana: "de modales toscos". Y por supuesto, como sustantivo, un chusco es un panecillo, o un pedazo de pan, sobre todo el que se les da a los soldados, acepción que según apunta el diccionario académico de 1936 y el propio Corominas, es de origen zamorano.

La etimología de chusco es insegura e incierta. Durante un tiempo se consideró un galleguismo, procedente de chuscar o choscar que sería "guiñar el ojo" y vendría del latín vulgar *clausicāre, derivado de claudĕre (cerrar). Esta era la propuesta de Michaëlis. Corominas en cambio propone que procede, por derivación regresiva, de *chuscarrón, y este de chuscarrar, forma alternante de socarrar que también nos da socarrón, voces que en ambos casos harían referencia metafórica a un humor caústico, que quema, que "chamusca". La interferencia con churruscar, verbo muy empleado para referirse a la corteza del pan muy tostada, de donde churrusco de pan, facilitaría que chusco también se aplicara a un pan o trozo de pan muy cocido en el horno.

Corominas y el DLE consideran que socarrar es de origen prerromano, recurso fácil cuando se desconoce la etimología de algo. Personalmente considero que podría venir de *focariare, variante de focāre, vinculada al latín vulgar focarium, equivalente a focus (hogar, fuego del hogar o de la cocina). No es insólito que la f inicial se aspirara, y que luego pudiera pasar a ese por reforzamiento de esa aspiración o por reanálisis de la forma, en que acabaría viendo el hablante un prefijo so- (de sub-), al asociar socarrar a la idea de tostar algo en su base por haber aplicado fuego por debajo.

- Gracias: Helena


Corominas explica que en la literatura clásica (p.ej. el Quijote) socarrar se refiere a burlarse con palabras cáusticas o quemantes. Para él, este verbo vendría del vasco sukarr (llamas de fuego), compuesto de su (fuego) y karr (llama) y de ahí también vendrían las palabra socarrón y churrasco.

Según el Diccionario Filológico-Comparado de la lengua castellana de M. Calandrelli (1907), la palabra chusco viene del italiano zurlo, zurro, del verbo zurlare (bromear), de un supuesto *sur-ill-are, compuesto del latín surire y el sufijo -illare que primero se refería a animales en celo y luego a personas alegres y de buen humor.

En Chile, el femenino, chusca, se refiere a una ramera.


Evidentemente el castellano chusco no puede venir de ningún italiano zurlo, ni zurro. Jamás se podría justificar eso fonéticamente ni nadie serio consideraría que chusco pueda ser una castellanización de zurlo. No hay ni justificación fonética ni textual-literaria que haga pensar en tal préstamo. Por lo demás el italiano zurlare, que procede de zurrulare, es variante de zurrare, que procede del latín imperial surire, en efecto.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.