Etimología de CHANTAR

CHANTAR

Chantar es parar o detener algo altiro. La palabra chantar viene de portugués chantar (clavar) y este es una corrupción del verbo latino plantare, el mismo que nos dio "plantar".

¿Cómo se chanta un chanta? - chantajeándolo. jejeje

Es interesante notar que el portugués cambió la pl inicial de plantare a ch (chantar). Este cambio es un fenómeno de las palabras vulgares romances muy común, que ocurre en el español (pl -> ll), portugués (pl -> ch) o italiano (pl -> pi), sustituyendo al fonema en desuso (pl) por uno nuevo. Por ejemplo:

Latín Portugués
Español Italiano
planctum choro
llanto pianto
plorare, plangere chorar
llorar

piangere

plenum cheio
lleno pieno
planum chão
llano piatto
pluere chover
llover piovere

Aunque no coincida en las tres lenguas, se podría añadir:

Latín Portugués Español
plicare chegar llegar
plumbum
(plomo)
chumbo

plomero
plantago
llantén

- Gracias: Funga


Creo que decir que chantar llega al castellano del portugués es un poco inexacto. Chantar llega al castellano desde el gallego en que se testimonia el vocablo desde la primera mitad del s. XII, o en todo caso podríamos decir que es palabra gestada en el romance galaico-portugués, que es distinto. En origen lo que hay es una lengua romance que llamamos galaico o galaico-portugués, que se desarrolla en la actual Galicia y una parte de lo que hoy es el norte de Portugal. Portugal se independiza del reino de León (que ya entonces englobaba al antiguo reino de Galicia) como entidad política en el s. XII, y a raíz de esa separación va desarrollando ciertas características propias que no cuajarán del todo como diferenciadas más que a partir de la normalización lingüística del s. XV. La palabra chantar, incluida en muchos documentos desde bastante antes y también en las Cantigas de Santa María (escritas en gallego), nos viene al castellano del gallego, en todo caso gestada en el romance galaico-portugués, no desde el portugués normalizado como tal. El portugués, procedente del romance galaico, del que es una evolución dialectal y no una lengua distinta, por supuesto también la tiene. Hay otras palabras adquiridas con posterioridad al s. XV de las que sí podemos afirmar que nos vienen del portugués, pero no la palabra chantar.

- Gracias: Helena


Como curiosidad de las vueltas que dan las lenguas, puedo decir que hoy en día los electricistas portugueses utilizan el verbo "chantar" (y lo escriben así) y el sustantivo "chante" para indicar un atajo en un circuito eléctrico ("by pass"), sin saber que, en este caso, no tiene nada que ver con el latín plantare, ni con plumbus, sino con el inglés "to shunt".

- Gracias: Funga


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.