Etimología de BAILA

BAILA

La palabra baila es el nombre de un pez que se pesca en el Mediterráneo y en el Atlántico Norte desde el Senegal hasta el Canal de la Mancha, se identifica como la especie Dicentrarchus punctatus (Bloch 1792) y su nombre viene de un derivado del latín lupus "lobo", que también denominaba en latín a un pez, como se ha visto en lubina y robalo. Justamente la baila es como un robalo pequeño, pues si este, Dicentrarchus labrax (Linnaeus 1758) puede medir hasta cerca de un metro, la baila mide algo menos, hasta medio metro, y se distingue porque tiene todo el lomo y los flancos moteados con pintas oscuras, por eso hay quien la llama "lubina pintada" o "robalo moteado".

La etimología de baila probablemente sea *luparia, como derivado de lupus "lobo", aunque no está registrado como ictiónimo, pero así lo atestiguan las formas del romance andalusí que pasaron al árabe andalusí y de ahí al árabe marroquí. En árabe andalusí está registrado لبيرون lubayrūn que supone un aumentativo / diminutivo -ón sobre una base romance *lopáyr que puede suponerse también en femenino *lopáyra a la vista de las variantes que conserva el árabe marroquí. Abderrahim Lataoui[1] registra en Marruecos cinco ictiónimos para Dicentrarchus punctatus de los cuales dos son de origen árabe: أبلاغ ablāġ (derivado del árabe fuṣḥà أبلق ablaq "moteado", por las pintas del lomo) y بونقطه būnoqṭa (derivado del ár. fuṣḥà أبو النقطة abū n-nuqṭa "el de la(s) pinta(s)", por el mismo motivo), pero los otros tres son de origen romance: لُبّيرا lubbēra, نُبّايره nubbāyra y بايْلا bayla, que, junto con la variante también marroquí bayra que recoge Corriente[2], nos permite reconstruir la formación de nuestra baila.

Un latín *luparia ha producido un romance andalusí lupayra. El árabe andalusí lo ha tomado como lubbayra y ha formado un diminutivo lubbayrún. El árabe marroquí lo ha tomado del andalusí y ha formado, con la conocida alternancia de l- y n- que se da también en el árabe andalusí (Nebrija / Lebrija, Lebla / Niebla), nubbayra, y sin ella pero con reducción de diptongo lubbēra; el metanálisis de la primera consonante, que se ha interpretado como artículo, ha provocado la aparición de las formas con aféresis bayra y por fin, mediante la realización lateral del fonema vibrante simple, bayla.

En español puede decirse que baila viene del latín luparia pero transformada a su paso por el árabe andalusí. Del español saldrían las formas de catalán y del portugués. En catalán, además de llobarro pigallat ("robalo moteado") se dice también baila y en portugués, según el Diccionario Priberam, está tomado del español, aunque aquí baila sufre una etimología popular por la que al pez se le llama también bailadeira, como si ese nombre de baila viniese del verbo bailar, mientras que el representante genuinamente portugués de luparia > lubbayra > baila es el ictiónimo vária referido al mismo pez que parece estar hoy cayendo en desuso frente a la arremetida del hispanismo baila. Este nombre portugués, vária, hizo pensar a alguno que viniese del latín homófono varia "variegada, moteada", puesto que tiene pintas, pero no hace ninguna falta enredar por ahí, pues la etimología del latín luparia le viene tan bien a vária como a baila.

Lo decepcionante es que, como otras veces en que el DLE se refiere términos botánicos y zoológicos, por culpa de esa especie de resistencia numantina a incorporar la nomenclatura binomial, se precipita en el despiste total cualquiera que consulte la entrada baila y que no sepa de antemano qué clase de pescado es. Es una pena. El DLE es el diccionario de referencia del español y a él acudimos todos los que queremos conocer el significado de las palabras. Las Academias de la ASALE, y aquí la autoría del desaguisado es claramente de la española, la RAE, se limitan a decir que baila es "raño" y luego en la entrada raño dan una descripción de otro pez que nada tiene que ver con una baila. José Mondéjar[3] lo ha estudiado y dice que el tal raño no es otro que el Trachinus araneus (Cuvier 1829) que en español se llama por doquier sencillamente "araña". ¿Qué ha pasado aquí? En italiano "araña" se dice ragno y los peces que en español se llaman "araña" también se llaman en italiano ragno, como aclara el Treccani:

3. Pesce ragno: a. Nome dialettale dei varî pesci teleostei della famiglia trachinidi, che vivono a poca profondità, nascosti nella sabbia: di colore grigio con fasce oblique sul ventre e pinna dorsale nera, infliggono dolorose punture con gli aculei dell'opercolo e della pinna dorsale. b. Nome region., spec. tosc., della spigola.

Pero la lubina o robalo, que en el norte de Italia se llama branzino y en el sur spigola, excepcionalmente en Toscana se llama ragno y precisamente la especie similar a la lubina pero más pequeña que llamamos baila es lo que se llama en el italiano de Córcega ragnola. Pues parece que ha sido por aquí por donde el DRAE primero y el DLE después se han sacado de la manga ese disparate de que la baila en español se llame raño, que, según Mondéjar, se viene arrastrando desde 1817, nada menos. ¿Quién sería el bendito introductor de semejante equívoco?

Referencias:

[1] Abderrahim Lataoui (1999): Ichthyonymie marocaine. Étude historico-linguistique des noms des poissons marins au Maroc.Rabat: Publications de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines, p. 79.

[2] Federico Corriente (1997): A dictionary of Andalusi Arabic. Leiden / New York / Köln: Brill, p. 475.

[3] José Mondéjar (2007) «Baila (Dycentrarcus punctatus Bloch, 1792), raño (Trachinus araneus Cuv.-Val., 1829). Otro capítulo de ictionimia mediterránea y atlántica (ALEA 1109; ALLP 58)» en Analecta Malacitana, XXX, 2, 533-552.

- Gracias: Joaqu1n


Ángel L. Saracho invita a los interesados en organismos acuáticos a visitar las siguientes páginas:
Peces Mariscos y
moluscos
Familias Alimentos Mamíferos
acuáticos
Extintos
alacha almeja algas brandada ballena amonites
albacora bogavante acantopterigio caviar castor celacanto
albur calamar anfineuro cebiche delfín
anchoa camarón anfípodo cococha foca
apego cangrejo bentos garo hipopotamo
arenque centolla braquiópodo sushi lamantino
atún cholga cefalópodo marsopa
bacalao choro celentéreo morsa
bagre ciguato cetáceo nutria
baila cochayuyo ciclóstomo ornitorrinco
besugo concha condrictio orca
boga coral copépodo otaria
bonito erizo crustáceos rorcual
caballa esponja decápodo
carpa euglena diatomea
cazón jaiba escualo
charal langosta estenohalino
congrio limaco estomatópodo
corvina loco gasterópodo
escorpa macha malacopterigio
esturión medusa necton
jurel mejillón ostéictio
lamprea nautilo paramecio
lenguado navaja pinnípedo
lubina ostión pleuronecto
melva ostra urópodo
merluza percebe teleósteo
mero picoroco
móllera piure
morena pulpo
morrocota tellina ictiología etnomalacología
mújol vieira
murmillo
pagel
palometa
pejerrey
piraña
puye
raya
reineta
róbalo
salmón
salmonete
sardina
sargo
tiburón
trucha


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.