Etimología de PRÓTESIS

PRÓTESIS o PRÓSTESIS

La palabra prótesis es un cultismo que nos viene del griego πρόθεσις (prothesis) formado de προ- (pro = antes; ver: programa, problema) y θέσις (thesis) de τίθημι (tithemi = "yo pongo") en sentido de posición. Un buen calco latino sería adpositio de ad (ante) y positio (posición).

Para los médicos, las prótesis son partes manufacturadas (por ejemplo: una pierna) usadas para reparar a las personas (por ejemplo: un soldado que pisa una mina) y se coloca en posición de la original.

Para los que estudiamos el origen de palabras, la prótesis es un metaplasmo que consiste en agregar una letra o sílaba al comienzo de la palabra. La prótesis más común que tenemos es añadir una e inicial a las palabras latinas que empiezan por s seguida por consonante, por ejemplo: speculum -> espejo y studium -> estudio. Este cambio fonético ocurrió porque a los habitantes de España les costaba pronunciar esa s sin vocal de apoyo.


A los interesados en fonología los invito a ver: fonema, alófono, vocal, consonante, fricativa, eufonía, cacofonía, metaplasmo, aféresis, prótesis, epéntesis, paragoge, apócope, síncopa, haplología, metátesis, apofonía, asimilación, disimilación, rotacismo, asibilación.


En realidad las palabras prótesis y próstesis vienen de dos palabras griegas distintas.

Prótesis, según el DRAE, tiene su origen en la palabra griega πρόθεσις, (prothesis = exposición, panes de la proposición expuestos en el templo (...ἄρτους τῆς προθέσεως... Mateo 12:4), acción de poner delante, designio, voluntad), compuesta con προ- (pro- = delante, adelante, antes) y θέσις (thesis = colocación, disposición, ordenación) del verbo τίθημι como se ha explicado arriba. Por otro lado próstesis, según el DRAE, viene del griego πρόσθεσις (prosthesis) con los significados: adición (gramática: adición de una letra o sílaba), acción de arrimar, aplicación, formada de πρός (pros) que significa, entre otros, además, por añadidura, junto a, y θέσις.

En mi opinión la palabra debería ser:

Del verbo τíθημι procede la voz griega θήκη que a su vez nos da la palabra teca (ver: biblioteca, bodega, botica, gliptoteca, oploteca, etc.).

- Gracias: PAGOT


Todos los líos anteriores, de si debiera ser prótesis o próstesis, etc., sólo se deben a la mala costumbre de explicar mal las cosas, cuando un vocablo viene remotamente del griego. Miren, salvo una buena cantidad de neologismos modernos sacados del griego, más o menos artificialmente, métanse en la cabeza que ninguna de nuestras palabras viene del griego, así sin más. Nuestras palabras, salvo préstamos más tardíos, vienen del latín, y si una palabra viene remotamente del griego es falso que a nosotros nos llegue del griego: nos ha llegado porque el latín la tomó en préstamo del griego, y nosotros la heredamos del latín. Y esto no es ninguna tontería, es importantísimo en la forma y semántica de las palabras. Un préstamo la mayoría de las veces altera su sentido al ser préstado y ya no se usa con el valor que tenía en la lengua de origen, sino con un sentido a veces restringido y técnico, y a veces puede alterar hasta su forma.

Esto es lo que sucede con el vocablo tratado. Es falso que en español prótesis o próstesis vengan del griego. No señor, nos vienen del latín prosthĕsis o prothĕsis, que las tomó del griego. Y si entre nosotros tienen un sentido técnico exclusivamente, es precisamente por eso, porque el latín las tomó para expresar unos conceptos técnicos exclusivamente, eliminando de ellas el sentido general y corriente que tenían en griego y que nosotros de ningún modo conservamos. Porque en efecto πρόθεσις quiere decir en griego "colocación o situación delante", mientras πρόσθεσις significa colocación enfrentada, que va al encuentro, que se asocia y se adiciona a lo otro, porque pro- en griego es "delante de", mientras pros- marca un movimiento direccional y al encuentro de algo, que es diferente. Por eso adpositio en latín no es un buen calco de πρόθεσις (aademás eso no es un calco, sino una traducción): una buena traducción al latín sería praepositio. En cambio πρόσθεσις, podría traducirse como propositio, adpositio o contrapositio, según los casos.

Los gramáticos griegos ya emplearon πρόθεσις para designar a lo que llamamos preposición, pero los gramáticos romanos no tomaron eso, porque gastaban praepositio. Los gramáticos griegos ya emplearon πρόσθεσις para un elemento pegado o asociado a una raíz, generalmente delante (lo que nosotros llamamos prótesis), y entonces los gramáticos romanos tomaron ese vocablo en préstamo como prosthĕsis, pero para ellos el elemento pros-griego no marcaba la idea de una situación delantera necesariamente, que en cambio sí expresaba el griego pro-. Y como resulta que ellos no gastaban prothĕsis con el valor de preposición, empezaron a emplear prothĕsis como sinónimo de prosthĕsis, y para ellos, más claro. Así los gramáticos del s. IV d.C. como Charisio, Diomedes, Servio, Donato, Festo…etc., emplean preferentemente prosthĕsis, pero casi indistintamente prothĕsis con el mismo valor. Y de ahí, de los gramáticos romanos, y no de los griegos, vienen nuestras formas, equivalentes en la práctica en su uso gramatical, prótesis y próstesis.

- Gracias: Helena


Atención: La razón que estas páginas espóradicamente tomen mucho tiempo en bajar es culpa del servidor virtual (Virtual Private Server, VPS) que estoy usando de la compañía Bluehost. Después de dos años de buen servicio, renové el contrato con ellos a un precio más alto y justo después de pagarles (febrero del 2020) empezaron los problemas de rendimiento de las páginas. Veo que fueron comprados por EIG y tienen esas prácticas. Esta compañía también es dueña de Hostgator, la que en febrero de 2014 me chantajeó cortando el servicio, demandando que comprara un servicio quince veces más caro para volverlo a poner. Ya que pagué a Bluehost por adelandado, vamos a tener que sufrir estos problemas hasta que pueda cambiar de proveedor de servidor virtual en febrero del 2021. Por mientras recomiendo a organizaciones y empresas que no usen servicios de Web Hosting de ninguna de las compañías controladas por EIG.

-Valentín Anders
Creador, patrocinador y director de deChile.net


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.