Etimología de CUCHARA

CUCHARA

Según Corominas1, la palabra cuchara viene de cuchar (antigua medida de granos) y este del latín cochleare. Según Ernout-Meillet2, cochleare es un préstamo del griego χοχλας (jojlas=caracol). Primero se refería a caracol (de ahí la palabra caracol) y más tarde a cualquier cosa que tuviera esa forma.

Fuente:

  1. Breve Diccionario Etimológico de la lengua Castellana - Joan Corominas - Tercera edición - 1973.
  2. Dictionnaire Étymologique de la Langue Latine - Alfred Ernout y Antoine Meillet - Cuarta Edición con actualización de Jacques André - 2001.

Ernout y Meillet no dicen eso exactamente. Cochleare es una palabra que forma el latín para la idea de cuchara y también para la de cucharada (el griego no tenía un vocablo muy específico para cuchara), y la forma con el sufijo de relación latino -aris/-are (que nos da -ar), y es este el vocablo que da al castellano cuchar. Pero la palabra la forma el latín a partir de cochlea (caracol o concha de caracol, concha de molusco), y es esta palabra la que es un préstamo del griego κοχλίας, rara vez χοχλίας ("cochlías o chochlías", caracol), porque las antiguas cucharas, muy cóncavas y redondeadas les recordaban a la concha de un molusco (no necesariamente un caracol, y probablemente las conchas de moluscos fueron usadas como cucharas antes de la propia fabricación de cucharas). Esta palabra evoluciona desde el latín a todas las lenguas romances, hijas todas ellas del latín, y la tenemos en francés como cuillère, en gallego como culler, en portugués como colher, en catalán como cullera, en occitano medieval como culhier, italiano como cucchiaio, mientras el rumano lingura viene de otro vocablo latino para cucharilla, que es lingula. Incluso el vocablo, como tantos otros, fue prestado desde el latín al vasco, adoptando en vasco la forma antigua goilare (como puede verse en cualquier diccionario etimológico del vasco), que por infuencia de otros romances asumió la forma más tardía por la que pasó a koilare, adquiriendo también la forma kochara muy modernamente, que no es más que un castellanismo muy reciente.

Los romanos ya utilizaban la palabra cochlear y cochleare con el sentido de cuchara antes del inicio de nuestra era, y empleaban cucharas y cuchillos en sus servicios de mesa (no tenedores, cuyo uso en toda Europa es mucho más tardío), en una época en que ningún pueblo hispano, y mucho menos los vascos, utilizaran ningún tipo de cubierto de mesa cuyo uso desconocían completamente, así que malamente podían tener un nombre para un objeto del que carecían y les resultaba absolutamente desconocido.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.