![]() |
Etimología de CALIBRE |
|
Inicio
|
CALIBRELa voz calibre procede del árabe qalib, horma, molde para los metales. El calibre de un arma de fuego corresponde al diámetro interior: calibre 22 = 5,6 mm. Francés, inglés y portugués: calibre; italiano: calibro; alemán y euskera: Kaliber. - Gracias: Philippe Vicente La palabra calibre, según el DRAE, viene del árabe clásico qālab o qālib, este del pelvi, kālbod, y este del griego καλόπους, horma. La voz griega καλόπους (kalopous) ο καλάπους (kalapous) está compuesta de κᾶλον (kalon = madera) y πούς (pous = pie), (ver: pulpo) e indica el molde donde se monta la cara de piel de zapato para coserla manualmente a la suela de cuero. Encontramos la palabra καλάπους (acusativo: καλάποδα) en la obra ´´ El Banquete´´ de Platón:
Ηay que tener en cuenta que el paso del griego al árabe se ha verificado, en la mayoría de los casos, a través de otra lengua intermedia, que ha sido el arameo o el siriaco. La explicación histórica de este hecho es sencilla: el arameo adoptó muchas palabras griegas, pues a partir de las conquistas de Alejandro Magno (ver helenismo) tuvo que convivir con la lengua y la cultura griegas en aquellas zonas que estuvieron bajo control griego más o menos directo (Fenicia, Siria, Palestina, etc.). Así que, cuando el árabe, ya antes de la expansión islámica, entró en contacto con el arameo, éste tenía ya alojadas en su léxico buena cantidad de voces de origen griego. Por otra parte el siriaco (que en su origen no es más que una variedad del arameo) es importante, por haberse generado una abundante literatura, no sólo cristiana, sino también numerosas traducciones de autores griegos clásicos. Pues bien, cuando los califas de Bagdad se propusieron traducir a su lengua aquellas parcelas del saber griego, que más les interesaban (la filosofía y la ciencias sobre todo), resultó mucho más cómodo traducir las obras de Aristóteles, Galeno, Euclides del cercano siriaco en vez que directamente del griego. De este modo entraron en el léxico árabe unos términos griegos y estas palabras no tardaron en llegar a la Península. Según el diccionario de Corriente1, son poco más de cien los helenismos españoles llegados a través del árabe. Es interesante anotar a la palabra griega κᾶλον (kalon), madera y la palabra k´ullu de la lengua Quechua que significa2: Madera en general. Tronco. Leño grueso. Las similitudes fonéticas entre lenguas muy lejanas son muy interesantes aunque el quechua pertenece a un tronco lingüístico muy diferente al que pertenece el griego.
Fuentes:
- Gracias: PAGOT
Avísanos si encuentras un error o falta de ortografía Miembros Autorizados solamente:
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Estas son las últimas diez palabras (de 4576) añadidas al diccionario: Estas diez etimologías han sido modificadas recientemente: |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Menú Principal
Frases en latín
Refranes
Chilenismos
Ciudades
Gobernantes de Chile
Encargos
Repetidas
Chistes
![]()
Política de Privacidad
- Copyright
www.dechile.net. (c) 2001-2009 - Todos los derechos reservados