Etimología de PECADO

PECADO

La palabra "pecado" se asocia con la raíz indoeuropea *ped-, que significa "pie" y más próximamente del latín "pecco" (contracción de pedico), "tropezar" y de ahí "cometer una falta".

La religión cristiana describe 7 pecados capitales y siete virtudes que los neutralizan:

Pecado Virtud
Pereza Diligencia
Ira Paciencia
Lujuria Castidad
Soberbia Humildad
Avaricia Generosidad
Gula Templanza
Envidia Caridad

- Gracias: Maximiliano Mena Pérez


Sí, pero la palabra pecado viene directamente del latín peccatum (delito, falta o acción culpable). Lo de que peccare sea una contracción de pedicare no está nada claro, es suposición de algunos. Además pedico o pedicare, con el valor de tropezar es un verbo inusitado. Curiosamente lo que sí existe en latín es otro pedicare, que no tiene nada que ver con todo esto, forma habitual monoptongada de paedicare, que significa literalmente "dar por...", es decir, sodomizar a otro, o también ejercer activamente de pederasta (está tomado del griego, παιδικος, ya se sabe que los griegos le tenían cierta afición a esto, y se deriva de παις, παιδὀς , niño). Lo encontramos por ejemplo en el Carmen XVI del poeta lírico Catulo, un poema furibundo y muy subido de tono, contra dos personajes que fastidian al poeta, y que empieza diciendo:

Pedicabo ego vos et irrumabo,
Aureli pathice et cinaede Furi,

....

Realmente es enojoso de traducir, si se quiere respetar la literalidad, ya que los términos son fuertes, vulgares y nada eufemísticos. Dice aproximadamente:

'Yo os daré por...(=os sodomizaré) y os la daré a...(=me haréis una felación),
Aurelio "pathico" y Furio "cinaedo" '

...

Es extremadamente difícil traducir pathicus y cinaedus, se refieran en lenguaje vulgar al homosexual pasivo y al homosexual o bisexual activo y libertino en general, que anda "dando" a diestro y siniestro.

En cualquier caso, hay que dejar bien clara una cuestión. Es el cristianismo el que introduce el concepto de pecado en la cultura occidental, antes inexistente. Peccatum en latín significa falta, error o como mucho delito de carácter menor. No existe en latín un término para "pecado religioso" porque tal concepto no existe, y el único vocablo que designa un delito religioso es sacrilegium, que es exactamente el robo de un objeto sagrado, aparte del atentado contra bienes u obras públicas (acueductos, edificios, cloacas...), consagrados como sagrados. Pero pecado para el cristianismo es un concepto diferente que se basa en el judaísmo y que en todo caso tiene un cierto precedente en algunas religiones mistéricas previas, que se practicaron por sectores de población: es una falta o delito que sólo puede redimirse por la acción de un confesor que tiene la potestad de otorgar el perdón divino a su arbitrio mediante la penitencia, pero que per se condena al individuo a la perdición eterna post mortem en un infierno, especialmente si se trata de pecados categorizados como "capitales". Semejante concepto no existe antes en nuestra cultura, y no hacen falta grandes demostraciones: es bien sabido que para griegos y romanos no existe un lugar de castigo, un infierno para impíos. Su concepción del mundo de ultratumba es un lugar al que van todos los difuntos a reposar con tal de que se haya cumplido el ritual funerario correcto en su funeral. Con el tiempo se conciben ciertas secciones en este mundo de ultratumba, pero no para buenos y malos ni para el común de los mortales. Existe en él un abismo profundo llamado Tártaro donde sufren castigo únicamente los titanes rebeldes que lucharon contra los dioses en el principio de los tiempos. Y existe un lugar especialmente privilegiado llamado Campos Elíseos que acoge a los grandes y sacrificados héroes guerreros. El común de los mortales vaga en reposo y sin conciencia por los campos de los asfódelos, y no hay más premios ni castigos. Para los romanos su reposo será tanto mejor si sus descendientes les dan culto doméstico, no los olvidan y les ofrecen libaciones.

Es así como el cristianismo tiene que modificar hasta la lengua para dar nuevo sentido a las palabras, y que pecado signifique ya otra cosa, como también tiene que modificar viejas palabras para designar a nuevas faltas antes no concebidas como tales. Por ejemplo, en latín luxuries o luxuria sólo significa lujo desenfrenado, derroche condenable. En boca de los nuevos padres de la iglesia se modificará su sentido para referirse al sexo condenado y categorizado como pecado, que para ellos es todo sexo no producido dentro de su forma de matrimonio y que para ellos es desenfreno sexual, y que se transforma en un pecado: la lujuria. No hay previamente un nombre en latín que designe eso, por eso deben crear nuevos sentidos para las palabras.

- Gracias: Helena


Ernout-Melliet1 asocian al verbo peccare (pecar, pecco es yo peco) con la raíz *ped- (pata) y un sufijo -ko que da -cus en latín (como en mancus y caecus). Otros, como deVaan2, apoyándose en Leumann, lo relacionan con *pet- (caer), en sentido de caer en una falta.

Fuentes:

  1. ERNOUT-MEILLET, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots (Hors Collection: Langues - En francés) - Cuarta Edición con actualización de Jacques André - 2001.
  2. DE VAAN, Etymological Dictionary of Latin: And the Other Italic Languages (en inglés)  - 2008.

Queda aquí claro que "pecado" (acción y resultado del verbo "pecar") es una falta, una ofensa, una "transgresión consciente de lo que se tiene por bueno". De niños nos decían que "pecar" venía de "manchar" (haciendolo venir de "peca" = "mácula") y por ello María era inmaculada: porque no tenía la "mancha" del "pecado original". Digamos que es una etimología popular (y "dirigida").

Lo que de ningún modo puede entenderse es "pecado" como "deuda". Así que citaré un par de clásicos más ilustrativos, y unos dichos esclarecedores:

Apurar, cielos, pretendo,
ya que me tratáis así
qué delito cometí
contra vosotros naciendo;
aunque si nací, ya entiendo
qué delito he cometido.
Bastante causa ha tenido
vuestra justicia y rigor;
pues el delito mayor
del hombre es haber nacido.

- Gracias: TKC


Pecado no tiene nada que ver con peca ni con manchar. Como dijimos viene del latín peccatum y tampoco es lo mismo exactamente que delito, del latín delictum (en origen falta por relajación). Todas las citas evangélicas no tienen mucho sentido, porque la palabra en absoluto es aramea, ni hebrea, ni griega. Esos textos fueron traducidos al latín, y al ser traducidos asumieron la palabra latina que expresaba una falta o acción culpable, que era peccatum.

- Gracias: Helena

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.