![]() |
Etimología de ANTIPATÍA |
| Inicio
|
ANTIPATÍALa palabra antipatía, según el DRAE viene del latín antipathīa, y este del griego ἀντιπάθεια. La palabra griega ἀντιπάθεια (antipathia) compuesta con ἀντί (anti), contra y πάθος (pathos), todo lo que uno experimenta o siente, sufrimiento, pasión, enfermedad, o sea: oposición de sentimientos.
Otras palabras que contienen la palabra πάθος (pathos) son: simpático, alopatía, hidropatía (ὓδωρ, agua) homeopatía, patético, psicopatía, telepatía, etc. Es interesante anotar que la palabra pasión según el DRAE viene del latín passĭo, -ōnis, y este calco del griego πάθος. El profesor emérito de Filología Griega en la Universidad Complutense de Madrid, miembro de las Reales Academias de la Lengua y de la Historia, Francisco Rodríguez Adrados (1922-) en su obra Historia de la lengua griega (Gredos 1999) dice:
Fuente:
- Gracias: PAGOT La palabra passio, passionis, no es un calco del griego, sino un nombre de acción derivado con toda normalidad y conforme a las reglas morfológicas latinas, del participio passus, forma con radical de supino del verbo deponente patior, passus (padece, sufrir, tolerar). La formación y derivación es tan corriente y regular como estas otras:
Creo que decir lo contrario contradice la normal y regular morfología y derivación latina, que sistemáticamente genera estas formaciones derivadas. Passio, palabra antigua dentro del latín, no tiene nada que ver con el griego pathos (en el sentido de ser un préstamo o un calco), excepto por el hecho de que, según algunos, ambas palabras derivarían de la misma raíz indoeuropea, y designan, cada una en su lengua, un concepto casi idéntico o muy similar, y tienen el mismo empleo. Según otros las raíces de ambos vocablos no tienen que ver mucho en origen, pero es difícil y aventurado asignarles una raíz indoeuropea, y piensan que no tienen tal etimología. Roberts-Pastor asignan a πάθος una raíz *kwent(h)- (sufrir), como también lo hace Pokorny, asignación arriesgada por cuanto se basa en sólo un par de paralelos modernos que podrían tener otro origen, vinculación esta que no acepta Chantraine, sin duda el mejor etimólogo del griego. Pokorny por su parte asigna al verbo latino patior, de donde viene passio, una raíz indoeuropea *pei-/pi- relacionada con la idea de dañar, recogiendo una hipótesis muy poco justificable: ni patior tiene clara relación de significado con esta raíz, ni es posible que su a radical proceda de -ei-/-i-, sino de una laringal: prácticamente ningún latinista acepta esto. Lo único cierto es que si alguien quiere traducir la palabra pathos griega al latín, podrá utilizar passio, porque se corresponde bastante bien, pero nada más. - Gracias: Helena
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Estas son las últimas diez palabras (de 8280) añadidas al diccionario: Estas diez entradas han sido modificadas recientemente: |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||