Etimología de ALONDRA

ALONDRA

La palabra alondra designa a un pájaro muy común al menos en España, que se alimenta de granos e insectos y anida en los trigales, con cola ahorquillada, con cabeza y dorso pardo y vientre blanquecino y una crestecilla poco elevada en la cabeza. Su nombre científico es Alauda arvensis y su canto agudo y melódico se produce por la mañana, al despuntar el alba preferentemente. Muy conocido es el pasaje de Romeo y Julieta de Shakespeare, en que los enamorados, tras casarse en secreto, pasan su primera noche en la alcoba de Julieta y Romeo oye cantar a la alondra, que le anuncia que amanece y debe marcharse para no ser descubierto por la familia de Julieta, mientras ésta intenta retenerle porque se le ha hecho tan breve el tiempo juntos que está convencida de que el pájaro que canta es el ruiseñor, el poderoso cantor que emite su trino al inicio de la noche, una vez se ha puesto el sol.

La palabra alondra viene del latín tardío y vulgar alaudŭla, con una síncopa, disimilación en erre de la segunda ele, monoptongación de au (*alaudla>*alaudra*>alodra) y generación de un apéndice nasal ante la dental por analogía y contaminación de su forma con hirundine(m)> *horondre (golondrina). Esta forma alaudŭla es diminutivo con sufijo -ula de alauda (alondra). De este diminutivo viene también el nombre del pájaro en italiano allodola, mientras la forma francesa alouette es un diminutivo con sufijo -ette del fráncico aloe, que fue tomado del latín alauda. La forma catalana alosa viene de alauda, pero seguramente de una forma provenzal medieval alausa/alauza, quizá de una variante vulgar *alaudia. Antiguamente en castellano existió también la forma aloda, directamente derivada de alauda.

El vocablo latino alauda parece que tiene todas las garantías de ser un préstamo celta en el latín. El pajarito en realidad en latín se llamaba galerita ("dotada de un galerus", lo emplea por ejemplo Varrón el s. I a.C.), un derivado del latín galerus (casco, bonete, gorro con penacho), lo que hacía referencia al copete que el ave tiene en la cabeza. Pero ya Plinio emplea la forma alauda (Historia Naturalis, XI, 121) explicándonos que la voz es céltica y que designa al pájaro antes sobre todo llamado galerita. La misma advertencia nos hace Marcelo Empírico (s. IV-V d. C.). Lo más curioso es que, entre lo que sugiere Plinio, está la información de que el préstamo se debe a Julio César, el conquistador de las Galias que tanto contacto tuvo con el mundo céltico. En efecto, en el año 52 a.C. César creó una legión nueva reclutada entre gente gala que sufragó de su propio bolsillo. Se llamó Legio V Gallica, Alaudae, es decir, Legión Quinta Gálica "Las alondras". "Las alondras" era el sobrenombre o mote de sus legionarios (cosa habitual en el ejército romano) y se debía al tipo de casco galo que llevaban sus soldados que recordaba al copete de una alondra. Pero César había elegido el nombre galo o su latinización, para decir "alondra". Estas "alondras" o soldados de la quinta legión se destacaron como entre los más valientes y cobraron fama, y quizá a eso se deba también la expansión del nombre para denominar ya al pájaro en latín, como da a entender Plinio. A la larga esta legión sería destinada al limes de Germania en época imperial donde a fines del s. I d.C. parece que fue aniquilada por dacios, o los restos que de ella quedaron se incorporaron a otras legiones.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.