**

Etimología de PUCHA

-
-

PUCHA

Sin duda, la palabra pucha es muy usada en Chile para referirnos a algo desagradable o malo. También es usada para lamentarse sobre algún hecho o acontecimiento. Pero ¿en dónde nació esta extraña palabra? Esta palabra tiene sus orígenes en el siglo XIX, cuando nuestros queridos compatriotas comenzaron a tener afanes de independencia. Después de vencer a los españoles, en una de las batallas en Santiago, los chilenos confiscaron las cartas que españoles en Chile enviaban a España. Entre éstas una que el gobernador español en Chile envía al rey, en que le comunica esta situación de la siguiente manera: "Pueblo Unificado Contra Hispanos Atacan". Tras lo cual los chilenos se burlaban del gobernador con la "PUCHA" (iniciales del título de la carta). Así fueron los comienzos de esta palabra como algo desagradable.

- Gracias: Javier "pele" Gómez Campos


Es interesante ver cómo el pueblo trata de relacionar ciertos hechos históricos para apoderarse o tomar crédito del origen de ciertas palabras. Como ejemplo, vean todas las versiones sobre "gringo" o "cocktail". En realidad "pucha" es un eufemismo de "puta", al igual que usamos "miércoles" para no decir "mierda", o chuta, para no decir "chucha".


En México, la palabra "pucha" se utiliza para referirse vulgarmente a la vulva.

- Gracias: Oswaldo Rodríguez Galicia.


La palabra pucha es un ejemplo de falsos amigos entre el español y el griego moderno. El término "falsos amigos" referencia a palabras de dos idiomas que presentan afinidad morfológica pero, a la vez, divergencia semántica[1]

Por citar algunos

La expresión española se parece a la expresión griega que en griego significa...
ande άντε /ánde/ ¡no me digas!/ ¡dale!/
clase κλάσε /klase/ ¡tira un pedo!
criada κρυάδα /kriada/ tiritona
dentro δέντρο /dendro/ árbol
esto έστω /esto/ por lo menos/ supongamos que
gesto χέστο /gesto/ ¡cágalo! (¡déjalo! coloq.)
hastío αστείο /astío/ chiste
hija είχα /ija/ tenía
mesa μέσα /mesa/ dentro
miga μύγα /miga/ mosca
página πάχυνα /página/ he engordado
pucha πούτσα /pucha/ pene
tenía ταινία /tenía película

[1] Véase Amistades peligrosas: Un aproximación teórica y una clasificación practica de los falsos amigos entre el español y en griego moderno. Ogigia: revista electrónica de estudios hispánicos nº 2 Julio de 2007 http://www.ogigia.es/Revista.html En la misma fuente se pueden consultar muchos ejemplos de falsos amigos entre el Español y el Griego moderno.

- Gracias: PAGOT


Una pequeña aclaración al respecto de pucha / πούτσα. En griego no significa "pene" como ponen en su nota sino "penes". Es plural; el singular es "pucho" πούτσο.

- Gracias: Juan Pablo de estoesgriego


En griego el pene se llama: πούτσος (masculino), plural πούτσοι o πούτσα (femenino), plural πούτσες.

- Gracias: Visitante 20100805 desde Atenas, Grecia


Una versión aceptada en México es que el origen de esta palabra (que se refiere al órgano sexual masculino) es la que refiere que los mexicanos que se iban al norte (Estados Unidos), aprendían mal el inglés y cuando regresaban a sus pueblos de origen y tenían relaciones maritales con sus esposas, aquellos les decían "púchale, púchale" (cuya traducción al español del verbo to push se "castellanizaba: empújale, empújale) por lo que quedó como "pucha", el pene y, en efecto, se considera una expresión vulgar, una palabra "tabú".

- Gracias: NubiaAtienzar



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Ñ
O
P

Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9926) añadidas al diccionario:
oéstrido   papagayo   noúmeno   genioplastia   femoral   sepia   calloso   eneldo   hornazo   persistente  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
antídoto   náhuatl   órgano   septentrional   reduplicar   cardinales   chungo   ocaso   autoestima   protuberancia  
Último cambio: Domingo, Noviembre 23 19:21 MST 2014