Etimología de PUCHA

PUCHA

La palabra pucha, al igual que chuta y chucha, es usada como exclamación que indica un descontento. Por ejemplo "Pucha, qué lata" o "Pucha, qué pena". Es un eufemismo, para no decir puta. De ahí también derivamos la expresión púchica.

La expresión pucha parece derivar de puchas (masa de harina) y esta del latín puls, pultis, de donde tenemos las palabras puches y puchero.


Sin duda, la palabra pucha es muy usada en Chile para referirnos a algo desagradable o malo. También es usada para lamentarse sobre algún hecho o acontecimiento. Pero ¿en dónde nació esta extraña palabra? Esta palabra tiene sus orígenes en el siglo XIX, cuando nuestros queridos compatriotas comenzaron a tener afanes de independencia. Después de vencer a los españoles, en una de las batallas en Santiago, los chilenos confiscaron las cartas que españoles en Chile enviaban a España. Entre éstas una que el gobernador español en Chile envía al rey, en que le comunica esta situación de la siguiente manera: "Pueblo Unificado Contra Hispanos Atacan". Tras lo cual los chilenos se burlaban del gobernador con la "PUCHA" (iniciales del título de la carta). Así fueron los comienzos de esta palabra como algo desagradable.

- Gracias: Javier "pele" Gómez Campos


La palabra "pucha" en Chile se usa como una exclamación, pero no solamente cuando algo malo ocurre, sino que también de una manera positiva, como en "¡Pucha que linda es mi tierra!".

- Gracias visitante 2101024 desde Portland, Oregon, EEUU.


Es interesante ver cómo el pueblo trata de relacionar ciertos hechos históricos para apoderarse o tomar crédito del origen de ciertas palabras. Como ejemplo, vean todas las versiones sobre "gringo" o "cocktail". En realidad "pucha" es un eufemismo de "puta", al igual que usamos "miéchica" para no decir "mierda", o chuta, para no decir "chucha".


Pucha se transformó en un eufemismo de "puta" por la ignorancia popular, pero la verdad es que viene de la palabra que aún usamos en Chile y es puchacay. Semánticamente, el significado es idéntico y se dice puchacay cuando algo sale mal, cuando no resulta como deseábamos. El cuentito de las cartas nada que ver porque ya se usaba mucho antes de las cartas. Puchacay viene del mapundungun donde "pu" es plural los y "chacay" es un arbusto. Entonces viene del idioma de nuestros hermanos y es una expresión idiomática que no tiene nada en común con el castellano, la similitud castellana es secundaria.

- Gracias: Jimmy Caces - antropólogo mapuche - Visitante 160815 desde Warsaw, Polonia


En México, la palabra "pucha" se utiliza para referirse vulgarmente a la vulva.

- Gracias: Oswaldo


La palabra pucha es un ejemplo de falsos amigos entre el español y el griego moderno. El término "falsos amigos" referencia a palabras de dos idiomas que presentan afinidad morfológica pero, a la vez, divergencia semántica[1]

Por citar algunos

La expresión española se parece a la expresión griega que en griego significa...
ande άντε /ánde/ ¡no me digas!/ ¡dale!/
clase κλάσε /klase/ ¡tira un pedo!
criada κρυάδα /kriada/ tiritona
dentro δέντρο /dendro/ árbol
esto έστω /esto/ por lo menos/ supongamos que
gesto χέστο /gesto/ ¡cágalo! (¡déjalo! coloq.)
hastío αστείο /astío/ chiste
hija είχα /ija/ tenía
mesa μέσα /mesa/ dentro
miga μύγα /miga/ mosca
página πάχυνα /página/ he engordado
pucha πούτσα /pucha/ pene
tenía ταινία /tenía película

[1] Véase Amistades peligrosas: Un aproximación teórica y una clasificación practica de los falsos amigos entre el español y en griego moderno. Ogigia: revista electrónica de estudios hispánicos nº 2 Julio de 2007 http://www.ogigia.es/Revista.html En la misma fuente se pueden consultar muchos ejemplos de falsos amigos entre el Español y el Griego moderno.

- Gracias: PAGOT


Una pequeña aclaración al respecto de pucha / πούτσα. En griego no significa "pene" como ponen en su nota sino "penes". Es plural; el singular es "pucho" πούτσο.

- Gracias: Juan Pablo de estoesgriego


En griego el pene se llama: πούτσος (masculino), plural πούτσοι o πούτσα (femenino), plural πούτσες.

- Gracias: Visitante 20100805 desde Atenas, Grecia


Una versión aceptada en México es que el origen de esta palabra (que se refiere al órgano sexual masculino) es la que refiere que los mexicanos que se iban al norte (Estados Unidos), aprendían mal el inglés y cuando regresaban a sus pueblos de origen y tenían relaciones maritales con sus esposas, aquellos les decían "púchale, púchale" (cuya traducción al español del verbo to push se "castellanizaba: empújale, empújale) por lo que quedó como "pucha", el pene y, en efecto, se considera una expresión vulgar, una palabra "tabú".

- Gracias: NubiaAtienzar

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.