Etimología de ARGELIA

ARGELIA

La palabra Argelia es el nombre oficial de un país del noroeste de África, cuya capital es la ciudad y puerto de Argel. La superficie de Argelia es algo mayor que la de la República Democrática del Congo.

Su nombre deriva del árabe الجزائر al-jazāʾir, que significa "las islas", cuyo singular es jazīra (isla). Esto, debido a que antaño había unos islotes en el mar Mediterráneo, justo frente a Argel, que desde 1.525 la obra humana los conectó a tierra firme.

Los romanos llamaban desde el siglo III a.C. a estos territorios Numidia. Plinio (s. I d.C.) lo cita como Nŭmĭdĭa, habitada por tribus bereberes. A Quinto Cecilio Metelo (s. II a.C.) le decían el Numídico por haber vencido a los Númidas.

Entonces Numidia es un nombre romano que se remonta hacia los siglos III-II a.C., mientras que al-jazāʾir (Argelia) es nombre que se lo debemos a los árabes que invadieron el sitio en el s. VII d.C.

Hay rastros de presencia humana en Argelia y sus alrededores desde hace unos 40.000 años. Hacia el año 3.000 a.C. los bereberes llegaron a la región, quizás procedentes de alguna parte de Asia. Alrededor del año 1 100 a.C., llegaron los fenicios a la zona. Más o menos entre los siglos II a.C. o antes y V d.C. prevaleció el dominio romano. Como arriba lo mencioné, los árabes llegaron a la región hacia el siglo VII d.C.

- Gracias: Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.


Veamos cómo evolucionó la palabra desde el árabe الجزائر al-ǧazāˀir "las islas" hasta convertirse en Argel y dar nombre luego a Argelia.

En principio la palabra árabe en singular es الجزيرة al-ǧazīra "la isla", y ha dado lugar a topónimos en español, catalán y portugués que pueden dar una pista de su evolución. En español hay un topónimo Algeciras, ciudad de Andalucía, provincia de Cádiz, que procede con pocos cambios del árabe الجزيرة al-ǧazīra. Ese plural que ostenta se considera que vendría de la disposición de la ciudad en dos partes, frente a las cuales, a poca distancia, se encontraba una pequeña isla llamada "la Isla Verde" (الجزيرة الخضراء al-ǧazīrah al-ḫaḍrāˀ), que es la que da origen al topónimo.

Además de Algeciras en español, otros dos topónimos del mismo origen, recibidos en el catalán de Valencia y en portugués, muestran una dialectalización que servirá para explicar la que ha sucedido con el nombre de Argel. Se trata, uno, de la ciudad de Alcira. Es una ciudad asentada en una isla fluvial del río Júcar, por lo que se llamó, "la isla del Júcar" o جزيرة شقر ǧazīrat šuqr, que la gente de la zona llamaba por antonomasia en árabe الجزيرة al-ǧazīra "la isla". La evolución desde al-ǧazīra a Alcira así: La ج en el árabe andalusí de la zona no se pronunciaba africada /ǧ/ sino fricativa /ž/, la /a/ pretónica se debilita, se pronuncia como schewa /ə/ y acaba por desaparecer, la /ž/ y la /z/ se funden en una sola /z/ despalatalizada (al-ǧazīra > al-žazīra > al-žəzīra > al-žəzīra > al-žzīra > al-zīra) y aparece la forma actual, que se ortografía Alzira en catalán y Alcira en español.

El otro, en Portugal, es el topónimo Lezira, que muestra distinto tratamiento del artículo al- convertido en le-, pero la misma solución ǧazīra > žəzīra > žzīra > zīra. En portugués, además, la propia palabra lezira y su variante lezíria son nombres comunes que significan el islote de fango provocado por los aluviones de un río o los acúmulos de lodo de las márgenes.

Pues bien, a la vista de estos casos, el de Argel es muy similar, solo que la ج en el árabe norteafricano de la zona se seguía pronunciando africada /ǧ/, no fricativa /ž/ como en al-Andalus o Marruecos, de manera que el plural الجزائر al-ǧazāˀir se pronunció primero con schewa y diptongo al-ǧəzāir, luego se cerró el diptongo al-ǧzēr, y luego se asimiló el grupo -ǧz- en una sola ǧ de donde sale alǧēr. Esta ciudad se transcribió primero en las lenguas latinas como Alger y después en español se produjo una metátesis Argel. Como capital del territorio Argel dio nombre a todo el país, que se ha llamado en español Argelia, pero las demás lenguas (a excepción del portugués, que ha sufrido la misma metátesis que el español: Argel y Argélia), la suelen llamar con derivados de Algeria y a su capital de Alger, como en catalán Algèria-Alger, inglés Algeria-Algiers, francés Algérie-Alger, italiano Algeria-Algeri, alemán Algerien-Algier, etc.

- Gracias: Joaqu1n


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.