Etimología de ALBOROTO

ALBOROTO

La palabra alboroto, según el DRAE, es un posible cruce del latín volūtāre "agitar" con el arabismo alborozo "gran desorden", posiblemente del árabe andalusí al-burúz derivado del clásico البروز (al-burūz), "salida", "desfile militar previo a una campaña". Esta idea la ha tomado el DRAE de Corominas y la sigue también el diccionario de Alcover, sosteniendo que el español alboroto vendría del catalán avalot y éste del latín volūtāre, "voltear", "revolcar", "revolver", "poner patas arriba".

Sin embargo, Corriente, en su imprescindible Diccionario de arabismos… (1999), pág. 126, opina que el étimo árabe andalusí al-burúz es válido tanto para el español alborozo, portugués alvoroço, "regocijo", como para el español alboroto, portugués alvoroto catalán alborot, que tiene, según el DRAE, las acepciones 1ª "vocerío", 2ª "tumulto", 3ª "motín" y 4ª. "sobresalto", pero cuya 6ª acepción es, en México y Ecuador, precisamente, "alborozo", en la acepción de regocijo o alegría, de donde derivaría a mi juicio la que viene como 5ª acepción, también americana, de Colombia y Centroamérica, de "rosetas de maíz o maicillo con azúcar o miel". Discute Corriente la etimología de Corominas que la Academia ha aceptado, en los siguientes términos:


«Coromines prefiere para esta voz, con reservas, un étimo latino volūtāre dando, para rechazar la posibilidad de origen común con alborozo, el argumento de la difusión de aquella voz en catalán y provenzal. Pero cada vez está más claro que no faltan arabismos en ambas lenguas y, semánticamente, es más próximo admitir que la batahola del burūz o salida del ejército para acampar en las afueras algunos días antes de partir de campaña, se tomara como "alboroto", en general, que suponer que de "dar vueltas" se pasara a este sentido. En cuanto a la sustitución de sufijo, está el caso paralelo del catalán gorgoto frente al castellano y portugués gorguz».


Salvo que la variante catalana gorgoto de gorguz,"jabalina", no se encuentra en Alcover, la argumentación de Corriente con la proximidad semántica entre una y otra voz parece muy razonable. Por otra parte, alborozo tiene también en el DRAE, como segunda acepción, la anticuada de "extraordinario desorden", que venía a coincidir con las de alboroto.

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.