Etimología de ANGUSTIA

ANGUSTIA

La semejanza fonética de la palabra Angustia y Angosto no es una coincidencia. El corazón estrecho, angosto, cerrado, egoísta, provoca la indeseada (pero inevitable si el corazón es angosto) angustia. Stress (del inglés), por lo mismo, viene de "estrecho", como estrecho es el corazón egoísta.

Fuente: Rabino Saul Maleh de México.

- Gracias: Maria Ruth


Las palabra Angustia y Angosto provienen del latín angustus que quiere decir estrecho. En cambio Stress viene del latín strictia que significa comprimido y tiene la misma raíz que las palabras españolas estricto y astringir. Claro que cuando algo es comprimido, apretado, o astringido sea un material, el corazón, o el cuerpo, al final resulta angosto, estrecho o "estresado".


La palabra latina "angustus" se refiere a un desfiladero o abismo profundo y estrecho (angosto), que había que saltar. La sensación provocada por el hecho de estar junto al vacío paso a llamarse angustus, es decir, angustia. Se pasó de un significado concreto (lugar físico) a un significado abstracto (sensación).

- Gracias: ctroncoa


La palabra latina angustiae, empleada así, en plural, designa a los desfiladeros si estamos en tierra, a los estrechos o pasos difíciles por su angostura si estamos en el mar. Se deriva del adjetivo angustus, que significa "estrecho", mediante un sufijo de cualidad. No hace falta imaginar a nadie saltando desfiladeros estrechos en la antigüedad, situación bastante insólita y no atestiguada en sitio alguno, pues los desfiladeros estrechos se salvaban por su fondo, atravesándoles en fila, lo cual es suficientemente "angustioso" porque uno se ve presionado entre paredes o zonas apremiantes que tácticamente impiden agruparse, y ello conlleva riesgo de ser atacado desde arriba y verse indefenso ante potenciales atacantes o incluso bandoleros que se apostaban en desfiladeros, lo cual tenemos perfectamente atestiguado en abundantes textos en latín. Es por eso que en el lenguaje militar especialmente, atravesar un desfiladero (angustiae), era sinónimo de apremio, apuro, agobio, dificultad... Pero es que además en el lenguaje médico, angustiae se aplica a las fauces, a la garganta de un animal o persona y la estrechez que supone. Establece además el lenguaje médico una relación, por la semejanza de su raíz, y por su significado, con el término angina, que en origen es opresión, especialmente opresión y dificultad respiratoria, frecuentemente dolorosa por sensación de estrechez en el pecho o las vías respiratorias altas o la garganta. Este es el sentido que aún conserva en la expresón médica "angina de pecho" (situación dolorosa y asfixiante asociada o premonitoria de un ataque cardíaco). Todos estos factores configuran el significado actual de la palabra angustia, que también es la sensación de obstrucción que provoca el vómito.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.