Etimología de TETE

TETE

La palabra tete y su femenino teta (que no tiene nada que ver con la teta que significa mama) es propia sobre todo del castellano de la zona de Valencia (España),que es mi tierra, pues es préstamo del valenciano o catalán hablado en Valencia (no del catalán de Cataluña donde no es habitual). Tete y teta son voces infantiles, deformación de xiquet y xiqueta (niño y niña, chiquillo y chiquilla). Pero en realidad es la forma en que los niños se refieren a su hermanito (tete) o a su hermanita (teta), o incluso a veces a sus primos (tetes y tetas), de modo que en realidad se diría que expresa la relación entre sí de quienes se han criado más o menos juntos y son de la misma generación, incluso aunque no medie entre ellos parentesco de sangre. Las madres dicen a sus niños: "vamos a recoger al tete" (a otro hermanito), pero incluso a veces los adultos dicen "el viernes comeré con mi tete" o "el sábado he quedado con mis tetas".

Las palabras xiquet y xiqueta son diminutivos catalanes en -et/-eta de xic y xica, que, como en castellano chico y chica vienen del latín ciccum, vocablo que designaba en origen a la membrana que separa los granos del fruto de la granada, luego también a la pielecilla u ombliguillo de los altramuces o lupinos, y alguna vez se aplica a los bledos. Pero, como atestiguan Varrón y Ausonio, se desarrolla una expresión de "no interponer un ciccum ni siquiera en algo", que es no poner el más mínimo impedimento o minucia, y ya en sentido figurado, ciccum pasa a designar a cualquier cosa mínima, insignificante, de escaso o nulo valor. Este vocablo latino no tiene paralelos en otras lenguas y sabemos que fue prestado desde el latín al griego con la forma κικκός. Acaba generando un adjetivo en la lengua romance que se aplica a lo muy pequeño y adquiere también su forma femenina y sus diminutivos como chiquitín. Luego se aplicó también a las personas para designar a un niño o un mozalbete, y se generaron en castellano formas populares diminutivas como chicuelo o chiquillo. En catalán, xic y xica, xiquet y xiqueta, son las formas correspondientes.

El DLE de la RAE no recoge esta acepción y origen de tete, aunque en Valencia es muy frecuente. En cambio recoge otro tete que seguramente tendrá un origen diferente, un coloquialismo chileno que significa engorro o molestia. Tete se ha usado también a veces como hipocorístico de distintos nombres propios.

- Gracias: Helena


Según Vicuña-Cifuentes1 el chilenismo tete (vergonzoso) es un automatismo. Es decir, una repetición mecánica y automática de una sílaba sin perseguir la onomatopeya. Otros ejemplos dados son bibi (ganzúa), gaga (desaseado) y rorro (taimado).

Fuente:

  1. COA - Jerga de los delincuentes chilenos - Julio Vicuña Cifuentes - 1910.

En España gaga es tartamuda y gagá se dice de la persona, viejo o vieja, que por la edad tiene chochera y ha perdido sus facultades mentales. En cuanto a rorro en España es sustantivo y se aplica a un bebé, es el niño al que se arrulla para dormirlo, y para dormir a un bebé se ha dicho siempre ro-ro, a-ro-ro...

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.