Etimología de PULVERIZAR

PULVERIZAR

El verbo pulverizar viene del latín bajoimperial pulverizāre (convertir en polvo), cuyo participio pulverizatus aparece ya testimoniado en la Mulomedicina de Vegecio Renato (s. IV d.C.). En latín medieval se emplea bastante con el mismo sentido, si bien en algún caso se usa con el valor de limpiar de polvo algo (ver en Du Cange).

El verbo se forma a partir del vocablo pulvis, pulvĕris (polvo), de cuya variante vulgar pulvus, pulvĕris viene nuestro vocablo polvo. Esta palabra se vincula a una raíz indoeuropea *pel-1 (polvo, harina).

Pero el verbo lleva un sufijo -iz-āre, activo especialmente en latín tardío con el valor de "hacerse, convertirse en". Este sufijo, que también tiene la variante -issare, y en vulgar -idiare, se toma de ciertos verbos que son préstamos del griego y que llevaban un sufijo griego -ίζ-ειν (convertir en) en que el elemento -iz- procede de un sufijo en yod aplicado a una raíz en dental, que luego ya se toma como sufijo y analógicamente corre a otros verbos griegos. Algunos de estos verbos fueron prestados al latín, que respetó el elemento sufijal -iz- adaptando los infinitivos a la primera conjugación en -āre y naciendo así esas características terminaciones en -izare, que en diversos intentos de adaptación fonética aparecen también como -issare/-idiare. Así verbos como βαπτίζειν ("baptizein") κανονίζειν ("kanonízein") o καυτηριάζειν ("kautēriazein") pasaron al latín como baptizāre/ baptissāre/baptidiāre, canonizāre o cauterizāre. Luego el latín aplicó el sufijo -izare a otras raíces propias, como en pulverizāre, y una vez pasadas al castellano esas formas y recibido como tal sufijo la forma -izar, ya la lengua moderna genera otras formas con raíces griegas o latinas, como protagonizar, organizar, atomizar, etc.

El sufijo latino -izare, procedente remotamente del griego -ίζειν, ha pasado del latín a otras lenguas con las siguientes adaptaciones: al español como -izar (bautizar) a veces -ejar en vulgarismos, al catalán como -itzar/ -ejar (batejar, organitzar), al portugués como -izar (batizar, organizar), al francés como -iser (baptiser, organiser), al italiano como -ezzare/izzare (battezzare, organizzare), al inglés como -ice/-ise (baptice, organice) y al alemán como -isieren (organisieren).

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.