Etimología de TAMIZ

TAMIZ

La palabra tamiz, criba o cedazo muy tupido que permite un cribado muy fino, es préstamo del francés tamis con el mismo significado. El problema es explicar de dónde procede ese vocablo. Porque es cierto que tenemos una forma en latín medieval tamisium (criba fina para tamizar harina), pero formas como esa, aparecida hacia el s. XIII, muchas veces no son más que latinizaciones de vocablos romances (de hecho tamis en francés se testimonia en el s. XII), y hay quien piensa que el vocablo tamis vendría de un vocablo céltico o galo en francés, luego latinizado.

Pero hay otra explicación. Existe en latín tardío un verbo tamināre atestiguado desde Pompeyo Festo (s. II d.C.), que en un primer momento es reducción vulgar de contamināre y significa "ensuciar". Pero en latín medieval nos aparece también con el sentido de tamizar la harina, relacionado con tamen, que sería otro equivalente latino de tamiz. Existe la hipótesis de que este nuevo valor podría ser por la confluencia de una nueva reducción vulgar de un *extaminare/estaminare, reinterpretación pseudoprefijada por ultracorrección de *staminare (pasar algo por una urdimbre, por un cedazo de hilos de tela o de fibras vegetales), derivado de stamen, stamĭnis (hilo, fibra, conjunto de hilos o fibras tendidos verticalmente en un telar, urdimbre), reducido también a tamen, que nos da estambre y que se asocia a la muy productiva raíz indoeuropea *stā- (estar en pie), que genera el verbo latino stāre y sus infinitos derivados en nuestra lengua. Se sostiene que el francés tamis y su latinización tardía tamisium, serían derivados de este verbo vulgar tardío tamināre y el sustantivo tamen, procedentes de stamen.

- Gracias: Helena


Ya he visto que, en todas obras de referencia, desde el DRAE y el diccionario de Corominas, hasta los diferentes sitios web dedicados a la búsqueda de la etimología de palabras, el étimo de "tamiz" se asocia con -no con poca incertidumbre- al francés (tamis) o yendo más para allá, al céltico (o germánico); lo que no deja de ser conjeturas sobre un origen tan incierto. Sin embargo, propondría como una hipótesis buscar el étimo en la lengua árabe, donde el sustantivo تمیز pronunciado /tamiz/ con el fonema /z/ tal como suena en inglés, proveniente de la raíz میز /miz/, significa separación, distinción, discernimiento, seleccionar algo de entre otras cosas, etc., muy parecido al significado de "pasar algo por el tamiz" que según el DRAE significa "examinarlo o seleccionarlo concienzudamente", o sea, tamizar. De la misma raíz árabe tenemos verbos, adjetivos y sustantivos que en todos los casos se refieren a la distinción y separación, funciones que desempeña un "tamiz" o criba, es decir, distinguir, separar, clasificar y seleccionar objetos o partículas minúsculas de entre un montón de otros mezclados. A la misma palabra árabeتمیز /tamiz/, ya entrada en persa, se le añade el verbo auxiliar دادن /dadan/ para denotar el sentido de distinguir, aunque la palabra por si sola significa "limpio/a" en persa, adjetivo de frecuente uso.

El caso es que las palabras árabes -dentro de lo normal- no han pasado del francés al castellano, sino, en todo caso, pasarían del castellano (provenientes del hispanoárabe) al francés u otras lenguas europeas; aunque en el caso de las palabras persas entradas al castellano -aparte de la ruta habitual de pasar a través del árabe- tenemos casos en que la ruta ha sido del persa al francés y luego del francés al castellano (como ejemplo podemos mencionar la palabra chal). Concluyendo, podríamos barajar la hipótesis de que la raíz de la palabra "tamiz" ha sido el árabe (aunque en el árabe actual se use otra palabra para tal sentido), y si admitimos su vía de entrada al castellano a través del francés, éste ha tomado la palabra del árabe y luego se ha introducido en el castellano (añadiendo una e al final de tamis en francés, su pronunciación actual se parecería bastante a la palabra árabeتمیز /tamiz/). Fijándose además en las fechas de primer empleo de la palabra "tamiz" en castellano (diccionario histórico de la RAE y Corominas) tal vez arrojaría más luz a esta hipótesis fundada en el aspecto semántico de la palabra.

Fuentes:

  • DRAE.
  • Diccionario etimológico de J. Corominas.
  • Diccionario árabe-español F. Corriente.
  • Diccionario persa-persa Moeen.
  • Diccionario árabe-árabe Almunyi.

- Gracias: mrshobeiri


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.