Etimología de EUCARISTÍA

EUCARISTÍA

La palabra eucaristía viene del griego euxaristia, compuesto por el prefijo "eu" que significa bien, en todos los sentidos (bueno, agradable) y del sustantivo "xarij" que significa, gracia, encanto, elegancia y que hoy día traducimos y entendemos como "acción de gracias" o "agradecimiento".

Originalmente el término, hunde sus raíces en la religión judía, concretamente en el vocablo hebreo berakah, que significa bendición y que el Nuevo Testamento traduce al griego, con el término eucaristía. La palabra renacería en el contexto de la última cena, cuando Jesús dio gracias al Padre por el pan y el vino (cf. Lc 22,19-20), frutos de su creación y recompensa del trabajo del hombre. Posteriormente las primeras comunidades cristianas comenzaron a realizar este rito en memoria suya, dándole su mismo nombre, también conocido bajo el apelativo de misa. Es gracias a la Tradición de la Iglesia que este rito es constituido uno de los 7 sacramentos de la Iglesia católica.

- Gracias: lquezada

La palabra griega εὐχαριστία (eukharestia) también lleva el sufijo -ία (-ía) usado para formar abstractos femeninos de cualidad.

Otras palabras que llevan la combinación eu- + palabra + -ía, inculyen:

  • Eucinesia - normalidad de movimiento, κίνησις (kinesis = movimiento).
  • Eucracia - gobierno justo, κράτος (krátos = gobierno).
  • Eudaimonia - felicidad, δαιμονιον (daimon = genio, espíritu).
  • Eufemia - cualidad de hablar bien, φημί ( phemi = hablar).
  • Eufonía - cualidad de sonar bien φωνή (phonē = sonido, voz).
  • Euforia - sensación de satisfacción y alegría, capacidad de soportar molestias, φέρειν (pherein = llevar, cargar).
  • Eugenesia - aplicación de las leyes biológicas de la herencia al perfeccionamiento de la raza humana, γένεσις (génesis = nacimiento, origen).
  • Eunepsia - digestión normal, πέψειν (pepsein = digerir).
  • Euplasia - tejido desarrollado normalmente, πλάσσειν (plassein = modelar, formar).
  • Eutocia - parto normal, τόκος (tokos = parto, nacimiento de un niño).
  • Eutrofia - buen estado de nutrición, τροφος (trophos = nutrición, alimento).

La raíz de la palabra griega χάρις (kharis = gracia, belleza, hermosura, elegancia) está presente en carisma y carismático. Se vincula con una raíz indoeuropea *ĝher-4, gustar, querer, desear.


La palabra eucaristía nos llega del latín eucharistia, que la toma en efecto del griego εὐχαριστία (reconocimiento, acción de dar gracias) y de ningún modo hunde sus raíces en ninguna forma hebrea bekarah, ni se utilizó jamás para traducir tal forma, ni en la religión judía, como poco a poco demostraremos. En principio la palabra griega es empleada desde el griego clásico en el s. V a.C. en adelante por diferentes autores, como Hipócrates, Demóstenes, Polibio o Diodoro Sículo. Se trata de un derivado con sufijo de cualidad -ía del adjetivo εὐχάριστος ("eucháristos", agradecido y complaciente, el que guarda reconocimiento, bienhechor, agradable) repetidamente testimoniado en Jenofonte y otros autores, vinculado al verbo εὐχαριστέω ("eucharistéo", guardar reconocimiento, dar gracias), bien testimoniado en Demóstenes.

La palabra εὐχαριστία es después utilizada en dos ocasiones en dos escritos del Nuevo Testamento directamente escritos griego, con el valor de "acción de gracias", concretamente en Corintios, 1, 14, 16 y en Hechos de los Apóstoles, 24, 3. La palabra ni siquiera aparece en los evangelios. De los evangelios, escritos en griego, se discute si alguno de ellos es versión de un primer texto en arameo, pero en arameo, no en hebreo, lengua que se había perdido como lengua hablada hacía 5 siglos cuando se escriben los evangelios. Así que en caso de aparecer la palabra jamás podría ser la traducción de ninguna palabra hebrea, sino en todo caso, aramea. Pero es que no es el caso, porque como hemos dicho, el vocablo está completamente ausente de los evangelios. Lo que sí aparece, en el relato de la cena de Jesús y la partición del pan, en los evangelios de Mateo, Marcos y Lucas, es una forma del verbo εὐχαριστέω, por ejemplo εὐχαριστήσας (Lucas, 22, 18) para indicar que Jesús parte el pan con un gesto de complacencia o agradecimiento, dando las gracias, lo que en la versión latina de la Vulgata aparece como gratias egit (dio gracias) en Lucas, o con un texto ligeramente diferente como benedixit (bendijo) en Mateo.

Es por eso que los padres de la Iglesia, a partir del s. III d.C., eligen especialmente el término griego εὐχαριστία para ese acto del ritual del pan y el vino en conmemoración de los hechos de la última cena de Jesús, siendo los primeros en emplearlo Clemente de Alejandría en griego (εὐχαριστία) y Tertuliano en latín (eucharistia), y después de ellos autores en griego como S. Basilio y Gregorio Nacianceno, y en latín ya toda una pléyade, empezando por Cipriano y Agustín de Hipona y siguiendo con una larga serie de textos en latín medieval.

De manera que este vocablo no tiene absolutamente nada que ver con el hebreo, ni siquiera por traducción.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.