Etimología de POPLÍTEO

POPLÍTEO

El adjetivo poplíteo se aplica a elementos anatómicos (músculo, arteria) que se relacionan con el área de la corva o parte inversa o posterior de la rodilla. De hecho la corva, más técnicamente, se llama hueco poplíteo. El adjetivo en realidad procede del latín tardomedieval o renacentista en que en la lengua médica aparece la expresión musculus popliteus (músculo poplíteo), que pasa por primera vez a una lengua moderna en francés, en 1575, en que se testimonia la expresión muscle poplité. En castellano es el diccionario de Domínguez el que en 1853 recoge por primera vez la voz poplíteo, que se supone en uso en lenguaje médico desde muchísimo antes.

Este adjetivo se deriva con sufijo -eus (>-eo) del latín poples, poplĭtis, término que designaba a la corva o corvejón de los animales, y así lo usan autores como Columela y Virgilio, aunque a veces se refiere a la articulación entera de la rodilla y en estos casos parece confundirse con la designación de la parte delantera, aunque generalmente no es así y esa zona se dice en latín genu. Esta forma poples, atestiguada en latín desde el poeta trágico Accio (s. II a.C.), parece ser una forma reduplicada sin demasiados paralelos evidentes y para Ernout y Meillet tiene una etimología oscura. Sin embargo, aunque sigue considerándose de origen oscuro, más recientemente, se ha intentado relacionar con palabras como el lituano kãklas (cuello, garganta) o el sánscrito cakrá (rueda), planteando una relación con una supuesta formación indoeuropea *kwe/o-kwlo-m (cuello) (ver al respecto De Vaan), que suponemos que plantea una relación con la raíz *kwel-1 (revolver, mover alrededor) sólo que en grado cero, con reduplicación radical y una tematización en -o. El problema es que no es posible si esta voz se hubiera generado en latín, porque el latín conserva la labiovelar indoeuropea kw y la palabra generada hubiera sido más bien "quocles" o "quocules". Entonces hay que pensar en el sabélico, habla itálica que, como el griego, labializa en p la labiovelar indoeuropea. Y la palabra sería un préstamo del sabélico en latín (se supone que en este caso a través de las hablas rurales). Como indica De Vaan, esto es inseguro porque no hay ninguna base para considerar que poples sea un préstamo. Personalmente yo diría que sí, que no hay ninguna base, pero tampoco hay nada que lo impida o dificulte, porque poples en latín carece de derivados, lo cual, aunque no sea suficiente para garantizar un origen prestado, sí suele ser un rasgo de los préstamos.

- Gracias: Helena

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.