Etimología de PÓPULO

PÓPULO

La palabra pópulo (grupo de gente belicosa) viene del populus (pueblo, conjunto de ciudadanos), de donde tenemos popular, impopular, populoso, popularidad, popularizar, etc. Esta palabra es usada en la expresión "hacer una de pópulo bárbaro" en sentido de tomar una resolución violenta. En latín populus también tenía esa semántica violenta. El verbo populari no solo significaba poblar, colonizar, poner habitantes en un sitio, sino que también devastar, arruinar y destrozar. Igual así en latín tenemos: populabundus (terreno devastado), populabilis (que se pude destruir), populatio (acción y efecto de devastar), etc.

DeVaan1 explica que populus vendría de un proto-itálico *poplo- (ejército) y el sentido de devastar sería por lo que ocurre cuando un ejército pasa por ahí.  Si es así, entonces en vez de ser "ejército" debería ser "horda".

Fuente:

  1. DE VAAN, Etymological Dictionary of Latin: And the Other Italic Languages (en inglés)  - 2008.

La palabra pópulo es un cultismo que no ha evolucionado desde el latín populus, de la que es ablativo. La palabra evolucionada es la diptongada pueblo, la palabra patrimonial, mientras que el cultismo mantiene la acentuación esdrújula, el timbre de /o/ y la vocal postónica /u/ y el caso ablativo, vamos, que es totalmente latina. Lo único que modificamos en español cuando la escribimos es que le marcamos tildes para acentuar esdrújulos el sustantivo y el adjetivo en la frase: «de pópulo bárbaro».

Se suele usar solo en esta frase en latín, de populo barbaro, a la que se le da el significado, más o menos, de 'propio de gente inculta' y se refiere al actuar de forma brutal e irreflexiva, pero su origen es muy otro.

En los Salmos de David el primer versículo del salmo 114 dice en hebreo:

בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לעז  bə-ṣēṯ yisrāˀēl mim-miṣrāyim bēṯ yaˁăqō mē-ˁam lōˁēz

que significa: «Al salir Israel de Egipto, la casa de Jacob de un pueblo de habla ininteligible».

La palabra לֹעֵז lōˁēz es el participio agentivo de un verbo de la raíz {lˁz} que significa 'hablar sin que se entienda', que puede tomar el sentido de 'hablar una lengua extranjera' o bien 'hablar entre dientes, mascullar, farfullar'. El texto del salmo es bien claro en este caso, porque habla de Egipto, tierra de habla extranjera. La misma raíz ha dado en árabe un verbo لغز laġaza que significa 'hablar de manera enigmática, oscura o ambigua'. Así es como se ha entendido en muchas de las traducciones de los salmos y en la traducción árabe se dice:

عند خروج إسرائيل من مصر وبيت يعقوب من شعب أعجم   ˁinda ḫurūǧ Isrāˀīl min Miṣr wa-bayt Yaˁqūb min šaˁb aˁǧam

que significa: «Al salir Israel de Egipto, la casa de Jacob de un pueblo "que no habla árabe

Se ha utilizado la palabra أعجم aˁǧam 'que no habla árabe' para significar 'que habla una lengua ininteligible'. Es la misma palabra que sirvió para llamar عجمية ˁaǧamiyya a la lengua no árabe de al-Andalus, el romance andalusí, y la que luego formaría el arabismo aljamiado para los escritos en español con caracteres árabes.

En la traducción española de Reyna Valera Gómez dice:

«Cuando salió Israel de Egipto, la casa de Jacob del pueblo "de lengua extraña

Y como en griego al que no hablaba griego se llamaba βάρβαρος (bárbaros), la traducción de los Setenta fue:

Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, οἴκου Ἰακὼβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου (en exódō Israēl ex Aigýptu, óiku Iakōb ek laû barbáru

que significa: «Al salir Israel de Egipto, la casa de Jacobde un pueblo "que no habla griego

Pero, claro, luego la palabra βάρβαρος, que pasó al latín como barbarus, tanto en una como en otra lengua se connotó de barbarie y cobró el sentido de 'brutal, inculto, rudo, ignorante'. Así que la traducción al latín, la Vulgata, como decía

In exitu Israel de Aegypto, domus Iacob de populo barbaro

Muchos que leían el latín lo entendían mal, como que la casa de Israel salió de un pueblo bárbaro, inculto, brutal, sin saber -incultos ellos- que precisamente el Egipto de la Antigüedad era un faro de cultura.

Y así es como la traducción española de Nácar y Colunga traducía también «de un pueblo bárbaro»

Así que el español se puso a decir el latinajo con el significado que recoge el DLE, «hacer una de pópulo bárbaro» como adoptar resoluciones violentas o desatinadas sin tener en consideración los posibles inconvenientes que acarrean. Un significado absolutamente disparatado con respecto a sus orígenes, que parece lo que no es por obra y gracia de los falsos amigos y la etimología popular.

Sin embargo, en la onomástica se da Pópulo como nombre de una advocación mariana, la Virgen del Pópulo. Esta virgen toma su nombre de una antigua advocación romana Salus Populi Romani que desde la conversión al cristianismo del imperio romano se atribuyó a la Virgen María. Se llamó así una imagen de origen probablemente bizantino del siglo XI, pero a la que se atribuye una antigüedad mucho mayor (incluso que la pintó el propio San Lucas sobre un tablero de la mesa de la Última Cena, nada menos) que se venera en Santa María la Mayor. La popularidad de este icono fue tal inspiró otras muchas imágenes dentro de lo que se llamó el 'bizantinismo' de la pintura del duecento. Un ejemplo de ellas se encuentra en la Basílica de Santa María, pero no la Mayor, sino la de la Piazza del Popolo de Roma, imagen a la que también se llama 'Madonna di San Luca' (infatigable pintor el evangelista), obra de Filippo Rusuti de finales del siglo XIII:

Madonna di San Luca, attribuita a Filippo Rusuti - mediateca.inah.gob.mx

Madonna de la Basílica de Santa Maria del Popolo (Roma) de Filippo Rusuti (ss. XIII-XIV) 

Esta de Rusuti fue muy copiada y difundida por todo el orbe católico con el nombre italiano de Madonna del Popolo que en español se dijo Virgen del Pópulo y en catalán Mare de Deu del Pòpulo.

Los etimólogos italianos no se aclaran sobre si llamar del Popolo a la plaza donde está la Basílica, luego a la Basílica misma y luego a la virgen de Rusuti viene del latín pŏpulus 'pueblo', como el precedente de la virgen Salus Populi Romani de Santa María la Mayor, o de pōpulus 'chopo', que en italiano moderno se dice pioppo, pues algunos dicen que la Porta Flaminia se llamó Porta Pŏpuli 'puerta del pueblo (llano)' y otros que Porta Pōpuli 'puerta del chopo'. El caso es que la plaza frente a esa puerta en italiano moderno se llama Piazza del Popolo y, sea pueblo o chopo, la virgen se llama en español del Pópulo.

Por todas partes, en España y en América hay imágenes e iglesias con su nombre.  

Madonna del Pópulo - mediateca.inah.gob.mx

Una Virgen del Pópulo mexicana, del Museo Nacional del Virreinato en Tepotzotlán, con los pliegues de la toca que recuerdan a la de Rusuti

Mare de Deu del Pópulo en Olocau del Rey, Castellón, España - queveryhaceren.net

Esta otra, sin embargo, de la parroquia de la Mare de Deu del Pópulo en Olocau del Rey, Castellón, España, por mucho que la iglesia se adscribiera a la advocación mariana que difundían los jesuitas, es muy anterior, románica o de transición al gótico, y la gente no la llama la del Pópulo, sino 'Mare de Deu de la Taronja" (Madre de Dios de la Naranja), porque el orbe terráqueo de su mano derecha está de color naranja y parece que te la ofrezca, por lo que la eligieron como patrona los naranjeros. La explicación es que estaba en una ermita distinta y se trajo luego a la iglesia del Pópulo, sin que haya sido nunca la imagen de la titular de la parroquia.

Otra también diferente está en un retablo bastante deteriorado en Medina del Campo, Valladolid, España.

Y otra, que no tiene nada que ver con el icono ni con la imagen de Rusuti, es la Virgen del Pópulo de Sevilla, la típica virgen de la imaginería sevillana con los dedos separados. 

Pero en la toponimia, además, se da el nombre de 'El Pópulo' a un barrio de la ciudad de Cádiz, en la costa atlántica andaluza, en España.

El Pópulo es uno de los barrios más castizos y emblemáticos de Cádiz. Corresponde a la diminuta ciudad medieval y está casi todo edificado en superposición sobre el graderío del enorme teatro romano, del que solo se ha puesto en valor una pequeña parte, porque no es sensato derribar un legado medieval para exhibir otro romano, eso sería, como dice el dicho «desnudar un santo para vestir otro», disparate que muy pocas veces lo habrían hecho algunas potencias coloniales que, en su momento, valoraran más lo romano que lo medieval (generalmente autóctono), como parece haber sucedido en algunos sitios arqueológicos de Túnez.

Una explicación para su nombre que está bastante difundida por Cádiz es que en el barrio del Pópulo vivía la que antiguamente se llamaba «gente menuda» (clase social más baja), frente a los comerciantes adinerados, que vivían en el barrio contiguo de Santa María, como testimonian los escudos de armas de las portadas. Piensan que probablemente fuera por la pronunciación de los muy abundantes comerciantes genoveses, que, mirándolos por encima del hombro, los llamasen il Popolo (popolo minuto, proletariato cittadino, popolaccio), por lo que en español de Cádiz se dijo el Pópulo.

Pero vista la amplia difusión española y americana de la devoción a la Virgen del Pópulo la explicación es más probablemente mariana que no de clase social. De las tres puertas que se conservan de la cerca de la antigua diminuta ciudad llamada hoy Barrio del Pópulo, una, la que daba hacia la mar y el fondeadero, se llama hoy 'Puerta del Pópulo' y tiene en un pequeño nicho en la pared una imagen de la Virgen del Pópulo con una inscripción que dice «ora pro populo» "reza por el pueblo". Parece bastante claro que es la imagen la que le da nombre al arco y a todo el barrio y no, desde luego, el barrio el que se lo da a la imagen, pues sería altamente improbable que el barrio gaditano hubiera influido en la toponimia urbana de Roma, aunque a algún acérrimo chovinista gaditano no le disgustaría creerlo.

Maria del Arco del Pópulo en Cádiz - lahornacina.com

Esta es la imagen que se encuentra en el Arco del Pópulo en Cádiz, tomada de una captura de pantalla de la página http://www.lahornacina.com/dossiercadiz2.htm

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.