Etimología de AZUFRE

AZUFRE

El azufre es un elemento químico de número atómico 16 (es decir, que contiene 16 protones en el núcleo de sus átomos). Es muy común encontrarlo donde hay aguas termales y tiene un olor a huevo podrido. La palabra azufre viene del latín sulphur. De ahí que el símbolo de azufre es S.

Según Corominas1, en el siglo XIII se decía sufre, luego se le añadió la a-, por un falso análisis de la expresión "piedra sufre". La zeta se la añadió por una pronunciación dialectal itálica, como el italiano zolfo. De sulphur nos vienen sulfato, sulfunado, sulfuro, sulfúrico, etc.

Valpy2 relaciona sulphur con el griego ἀλὀς (halos = sal) y πῦρ (pir = fuego). Igualmente, San Isidoro3 relaciona phur con fuego:

Sulphur vocatum quia igne accenditur; πῦρ enim ignis est.
Sulfuro se llama así porque prende fuego; por supuesto πῦρ es fuego.

Las propuestas de Valpy e Isidoro son muy antiguas, cuando no se conocía el indoeuropeo y se pensaba que muchas palabras latinas venían del griego, en vez de una raíz anterior y común a ambos idiomas. Según Pokorny4, la palabra latina viene de una raíz indoeuropea *su̯elplo-s y esta de *su̯el-2 (arder, quemar).

Según Pianigiani5 y el Sens des Mots6, sulphur viene del sánscrito शुल्वारि (çulvâri = Enemigo del cobre). El cobre se vuelve negro y pierde sus propiedades de conducción y ductilidad con el contacto con el sulfuro. Además el sulfuro es un elemento muy bullente. De ahí sacamos el ácido sulfúrico y es usado para hacer pólvora.

Abu Musa Jabir Ibn Hayyán ("Geber" c. 721-c. 815), conocido como "el padre de la química árabe", dividía los sulfuros en diferentes colores (rojo, amarillo, negro, etc.). El azufre es color amarillo. Otra teoría es que viene del árabe الصفرة (az-zufra = "amarillez") y de ahí pasó al sánscrito "गन्धक" (çulvâri). Esto podría explicar la a- inicial, presente en azufre.

Fuentes:

  1. Breve Diccionario Etimológico de la lengua Castellana - Joan Corominas - Tercera edición - 1973.
  2. Etymological Dictionary of the Latin Language - Francis Edward Jackson Valpy - 1828.
  3. Etymologiarum - Liber XVI - De Lapidibvs Et Metallis - Isidoro de Sevilla - 634.
  4. Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch - Julius Pokorny - 1959-1969.
  5. Dizionario Etimologico della Lingua Italiana - Ottorino Pianigiani - 1907.
  6. Le Sens des Mots (en línea).

La hipótesis del árabe الصفرة (aṣ-ṣufra = "amarillez") y que de ahí pasara al sánscrito गन्धक (çulvâri) es puro dislate.

  • Primero porque jamás se ha llamado صفرة (ṣufra "amarilleo") al azufre en árabe, ni tenía por qué, su nombre es كبريت (kibrīt) que es de pura estirpe semítica, pues deriva del antiguo acadio kibrītu[m], y que ha producido los arabismos alcrebite y acrebite, hoy en desuso. Lo que viene de الصفر aṣ-ṣufr con el sentido de "metal amarillo" es azófar,un nombre antiguo del latón.
  • Segundo porque, además, es muy improbable que en presencia de un fonema velarizado como es el árabe [ṣ] se mantuviera en español el timbre vocálico -u-; lo habitual en los arabismos es que en contacto con un fonema de este tipo la vocal velar tome el timbre de -o-. Esa es la diferencia que hay, por ejemplo, entre azúcar y azófar, la primera, azúcar, con -u-, procede del contacto con una consonante sibilante predorsoalveolar sorda [s] que no tiene componente velarizado: السكّر as-sukkarúcarazúcar; la segunda, azófar, con -o-, procede del contacto con una consonante que también es sibilante predorsoalveolar sorda, exactamente como la anterior, pero ésta sí que incluye un componente velarizado [ṣ] que hace como una resonancia en la parte posterior del hueco de la boca y colorea el timbre vocálico de cierta manera que a oídos romances suena como una /o/: الصفر aṣ-ṣufrófarazófar. En tanto, el español azufre mantiene en su sitio con el mismo timbre la -u- tónica original del latín sulphur.

- Gracias: Joaqu1n


La teoría de Pokorny no se acepta por muchos lingüistas. Es muy difícil que esta palabra sea una raíz indoeuropea pues no podemos crear una raíz basada casi en un único término de una lengua concreta, y el que el latín sulpur (forma originaria de sulphur) no tiene paralelos claros o rotundamente definidos en ninguna lengua indoeuropea conocida. Los intentos de relacionarlo con la forma germánica *sweblas que dio en alemán Schwefel se consideran fallidos por distintos lingüistas. Lo más lógico es que este término sea un viejo vocablo previo o una innovación muy antigua de las lenguas suditálicas. Una hipótesis que tiene rasgos sugerentes y una posible justificación fonética es la del "enemigo del cobre" del sánscrito, y aun así no es segura la vinculación. La posibilidad de un viejo vocablo previo y preindoeuropeo, vinculado a los viejos yacimientos de azufre en los volcanes de las zonas suditálicas (Vesubio, Etna), es bastante alta.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.