Etimología de TORONJA

TORONJA

La palabra toronja viene del árabe andalusí turúnǧa, y este del árabe clásico turunǧah ترنجة, que tenía las variantes أترنجة utrunǧah y أترجّة utruǧǧah, paralelas a formas hebreas (אֶתְרוֹג‎‎ eṯrōg) y arameas (ܛܪܘܓܐ ṭrōggā, ܐ ܛܪܘܓܐ eṭrōggā), todas ellas derivadas del persa ترنج toranǧ, que a su vez deriva del sánscrito मातुलङ्गmātulaṅga. Tanto el sánscrito como el persa, el hebreo, el arameo, el árabe y el español se refieren en principio al fruto del Citrus medica L., "toronjo", que en español recibe también los nombres de "cidro" y "azamboero", pues era el único cítrico conocido en el ámbito mediterráneo antes de la Edad Media.

El toronjo o cidro fue el primero de los cítricos que se asomó al Mediterráneo, apareció en la Antigüedad clásica y venía de Persia y Media (antiguo Kurdistán), por lo que se le llamó en griego μῆλα μηδικά (mêla mēdiká "manzanas medas") y μῆλα περσικά (mêla persiká "manzanas persas"), y también, relacionando su aroma con el de los cedros, κεδρόμηλα (kedrómēla "manzana-cedro"). En latín se llamó siempre con un nombre también relacionado con el del cedro, citrus, con variantes citreum, citrium, secundariamente femeninos, citrea, citria, que André sostiene que, en paralelo con el griego κέδρος (kédros "cedro"), son préstamos de una lengua preexistente y hacen referencia al aroma. En griego se fue perdiendo la denominación de origen y adoptándose la latina, de manera que, a comienzos de nuestra era, Dioscórides (I, 115.5b) añade a los griegos el nombre latino (ῥωμαιστὶ δὲ κίτρια "en 'romano' citria") y, ya en el siglo II, Galeno decía (De simplici medicina XII 77): ταύτης ὁ καρπὸς, οὐκέτι μῆλον μηδικὸν, ἀλλὰ κιτρίον ὑπὸ πάντων ὀνομάζεται ("El fruto de este frutal no lo llaman ya 'manzana de Media', sino todos kítrion [= lat. citrium]."). El caso es que, siglos después, con buena cantidad de cítricos conocidos ya de todas las partes del mundo, cuando en el siglo XVIII se inventó el sistema taxonómico binomial de Linneo, se recuperó el nombre de Citrus y se atribuyó a todo el género de los llamados cítricos y se aplicó medica únicamente como el nombre de esta especie concreta, y así es como desde entonces el toronjo se llama en botánica con el binomio Citrus medica L.

Pero no siempre ni en todas las lenguas el derivado del sánscrito मातुलङ्गmātulaṅga se ha usado para denominar la misma especie. A medida que fueron apareciendo por el Mediterráneo otros cítricos se produjo un baile de desplazamientos de los fitónimos para este género oriundo de Asia Sudoriental y que llegaba a través de la India y más tarde de la propia China. En español, sin ir más lejos, toronja es también el nombre del fruto de otros cítricos, como Citrus maxima (Burm.) Merr. [Aurantium maximum Burm. = Citrus decumanus L. = Citrus grandis Osbeck], que además de toronja se llama también "pomelo", y en algunos sitios "pampelmusa", y el híbrido Citrus x paradisi Macfad., también llamado "pomelo" y "pampelmusa de la India".

En portugués toranja o toronja es, como en español pro parte, el fruto de Citrus x paradisi Macfad, cruce espontáneo de pomelo Citrus maxima (Burm.) Merr y de naranja Citrus sinensis (L.) Osbeck), y a la toronja original se le llama con el latinismo cidra.

En catalán taronja es la conocida Citrus sinensis (L.) Osbeck "naranja", y a la naranja amarga Citrus aurantium L. se le llamó originalmente naronja, como en árabe, pero, por influencia evidente del español, ha habido un desplazamiento que hace que ahora se le esté llamando taronja agra (como "naranja agria") y el fitónimo naronja se reserve para la toronja primera Citrus medica L. "cidro", "azamboero", "toronjo".

En persa moderno tampoco se ha estado quieto el nombre, puesترنج toranǧ, además de toronja, es también Citrus bergamia Risso "bergamota", y en turco turunç es únicamente Citrus aurantiumL. "naranjo amargo". Pero en hebreo sí que se ha conservado el significado primitivo de la palabra, pues אֶתְרוֹג‎‎ eṯrōg sigue siendo el nombre de las toronjas, incluso ha dado origen al nombre de una variedad especial, Citrus medica L. var. ethrog Engl. que es el "acitrón" o "cidro etrog" usado por los judíos en la fiesta de los tabernáculos (Sucot) y tiene el sinónimo de Citrus limonimedica Lush.

- Gracias: Joaqu1n


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.