Etimología de SABOTAJE

SABOTAJE

En Francia, los zuecos (esos zapatos de madera muy populares en Holanda) son llamados "sabots". En el siglo XVIII, un grupo de obreros textiles colocaron "sabots" en las máquinas para obstaculizar determinadas empresas. Otra versión cuenta de un acto de sabotaje más reciente. En 1910, obreros ferroviarios soltaron los dispositivos de fierro que sujetan las vías férreas en los durmientes. En francés estos durmientes de madera también se llaman sabots.


'Sabot' es un cruce de dos palabras francesas: 'bote' que significaba 'calzado' en fráncico (hoy: 'botte') y 'savate' (zapatilla). Y el 'sabot' de los rieles, como el que inmoviliza un coche mal aparcado (cepo), como el antiguo artilugio donde se metía la tarjeta de pago para que los números y nombres del comprador se imprimieran en un papel, tienen la característica de encerrar, de mantener.

- Gracias: Philippe Vicente


La palabra savate está vinculada con nuestras palabras zapato y chapata. Del francés botte obtenemos nuestra palabra bota.

El sufijo -age indica colectivos y actividades propias de lo que indica la raíz. Pasa al castellano como -aje, como vemos en chantaje, drenaje y fuselaje. Este sufijo francés viene del latín -aticus que pasa al español patrimonial como -azgo como en hallazgo, mayorazgo y noviazgo. Por vía culta nos da -ático como en fanático, lunático y viático. El sufijo latino está compuesto con:


Si bien la situación ferroviaria es cierta, los durmientes no se llaman sabot. Sabot en francés significa "cuña" y la palabra sabotaje deriva, si, de sabot, las piezas no ajustadas de las vías fueron los sabot, que ajustaban los rieles a los durmientes. Otro ejemplo son las cajas donde se depositan los 8 mazos de cartas en los casinos para jugar al poker, punto y banca y ahora al black jack entre otros juegos. esas cajas se llaman sabot y es por que tienen forma de cuña, y por que el lenguaje internacional de los casinos es el francés.

- Gracias: Emilio


Hay una canción infantil francesa archiconocida:

«En passant par la Lorraine,
Avec mes sabots,
En passant par la Lorraine,
Avec mes sabots,
Rencontrai trois capitaines,
Avec mes sabots,
Dondaine, oh ! Oh ! Oh !
Avec mes sabots. »

En ciertas regiones del Sur de Francia, las «cuñas» se llevaban puestas, como los zuecos en toda la Cornisa Cantábrica española (donde, además de zuecos, se llaman "almadreñas" o "madreñas"). Puede que las vías de ferrocarril también se "calzasen" con cuñas sobre los durmientes. El posible que "cuña" y "calza" pueden ser sinónimos en un léxico propio de construcciones en madera.

- Gracias: Carlos de Vicente

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.