**

Etimología de MENTA

-
-

MENTA

La palabra menta viene del latín menta, préstamo tomado a una lengua previa no indoeuropea del sur de Europa o de la cuenca mediterránea, como también el griego μίνθη mínthē. Ambas palabras, la griega y la latina, están tomadas de esa lengua hoy desconocida, no, como se ha creído, la latina tomada de la griega; así lo atestiguan Ernout & Meillet, Chantraine, André[1], Andrews[2] y cuantos se han ocupado del caso. No obstante la tendencia a pensar que el griego es el antecedente del latín influyó en la ortografía y mucha gente escribió en latín mentha hasta el punto de ser hoy Mentha el nombre aceptado para el género en la nomenclatura taxonómica. Incluso en Plinio[3] 19:176 llega a verse escrita una variante que constituye un hápax rarísimo, zmintha, cuyo supuesto étimo griego no está atestiguado por ninguna parte.

La especie de menta más conocida en España es la Mentha spicata L. que es la empleada en cocina para los guisos, sopas, cocidos y también para aromatizar bebidas e infusiones y tanta es la fe que se tiene en sus propiedades benéficas que habitualmente se le llama, más que "menta", "hierbabuena", y la palabra menta se reserva más para el extracto que aromatiza las bebidas alcohólicas, los caramelos y dulces, o los productos importados de sitios donde otra lengua apoya la traducción servil, como por ejemplo cuando se venden sobrecitos de "té a la menta", cuando lo que la gente hace en su casa es té con hierbabuena.

Notas:

[1] Jacques André, Les noms de plantes dans la Rome antique, Paris: Les Belles Lettres, 1985, pág.159.

[2] C.Andrews, "The Mints of the Greeks and Romans and their Condimentary Uses", en Osiris 13 (1958) 127-149.

[3] namque et ocimum senectute degenerat in serpyllum, et sisymbrium in zmintham, et ex semine brassicae vetere rapa fiunt, atque invicem. "En efecto, lo mismo la albahaca a la vejez degenera en serpol, que la menta silvestre lo hace en hierbabuena, que de la simiente vieja de la col se hacen los nabos, y viceversa".

- Gracias: Joaqu1n


Quizá el raro hápax de Plinio zmintha pueda explicarse por una contaminación popular debida a la mitología y a la literatura mitográfica. En efecto la menta tiene entre los griegos una vieja leyenda mitológica que recoge entre otros Estrabón. Μένθη ("Menthe", menta) era una ninfa amada por el dios Hades que la hizo su amante. Su esposa Perséfone que estaba celosa la maltrató duramente, y para salvarla de su persecución Hades trasformó a Μένθη en la olorosa planta que conocemos como menta, si bien en la versión del romano Ovidio (Metamorfosis, X, 729) es la propia Perséfone la que la transforma. Incluso Ovidio pone en relación esta historia con la historia de Mirra y Adonis. Mirra (Μύρρα), la madre de Adonis, que enamorada de su padre se acostó con él a oscuras y quedó embarazada de este incesto, también huía de su padre que habiendo descubierto su treta la perseguía para matarla, y los dioses para salvarla la transformaron en un nuevo árbol: el árbol de la mirra. Ambas metamorfosis en vegetales son muy parecidas argumentalmente, producto de una persecución. Ahora bien al personaje mítico de Mirra también se le daba muy frecuentemente el nombre de Esmirna, en griego Σμύρνα ("Smyrna"), que a veces aparece también como Ζμύρνα ("Zmyrna"). ¿No pudo pues provocarse un cruzamiento entre Μένθη y Σμύρνα/Ζμύρνα para dar lugar a una forma popular zmintha que conviviría con las correctas?

- Gracias: Helena



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9840) añadidas al diccionario:
mofar   abacero   tétanos   bochinche   adverso   luciérnaga   respectivo   remanente   impregnar   transistor  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
megaterio   quinta   mitra   trinidad   oxímoron   endorfina   galera   craso   CPU   harpía  
Último cambio: Martes, Octubre 21 18:53 MST 2014