Etimología de HIPOCORÍSTICO

HIPOCORÍSTICO

La palabra hipocorístico viene del griego ὑποκοριστικός (hypokoristikós = relativo a la caricia), compuesta con:


La palabra griega ὑποκοριστικός (hypokoristikós) que significaba "acariciador", pero que en gramática se reutilizó para caracterizar los nombres que representan a otro nombre, en forma afectiva, cariñosa, abreviada, familiar o infantil y, a veces eufemística.

Generalmente los hipocorísticos se forman a partir de un nombre propio, y no tienen reglas, son palabras muy variopintas donde se refleja mucha imaginación y creatividad popular. Varían de familia a familia y de región a región. Así, sin ánimo de exhaustividad, algunos hipocorísticos de nombres masculinos que he oído en España son:

Francisco -> Paco, Curro, Frasco, Fran, Chisco, Quico (Kiko)
José -> Pepe, Pepín, Jose, Ose, Oselito, Lito
José Luis -> Selu
Joaquín -> Quino, Juaco, Juaqui
Manuel -> Manolo, Manolete, Lolo, Lete, Lito
Antonio -> Toño, Toni, Ñito
Enrique -> Quique (Kike, Kiki), Enri
Santiago -> Diego, Santi, Yago, Jaime
Ramón -> Mon, Moncho

De mujer:

María -> Mari
(María del) Carmen -> Maricarmen, Carmela, Carmeluchi, Meli, Mamen, Luchi, Uchi, Menchu
(María del) Rosario -> Marichari, Charo, Chari, Charini, Sarito
(María del) Pilar -> Maripili, Pili, Piluca, Pilín, Pilarica
María Teresa -> Maritere, Maite
Teresa -> Tere
Inés -> Nesita, Nesi, Nerci
Ana -> Ani, Anuca
Isabel -> Beli, Bela, Isa, Sabela
Elvira -> Viruca, Viri
Gertrudis -> Trudi, Gerta, Gerti
Catalina -> Catana, Cati, Lina, Ina

Hay algunos hipocorísticos de nombres propios que se le aplican a varios nombres, por ejemplo Tato que se puede oír para Antonio, Eduardo, Mariano, Eustaquio, incluso María del Rosario.

Pero también cabe oír hipocorísticos con carácter eufemístico, por ejemplo de miembros del cuerpo en lenguaje infantil, casi siempre con sílaba repetida, como chichi, chocho, tete, toto, pipi, pepe, popo, quiqui..., o algunas otras palabras del universo infantil como mamá/mama (madre), papá/papa (padre), bibi (biberón), pipo (chupete), tata (hermana/tía/niñera), tete (hermano), yayo/yaya/ñoño (abuelo/abuela), chucuchú (tren de juguete) o papú (automóvil).

- Gracias: Joaqu1n


En castellano los diminutivos de nombres que no provienen de palabras infantiles suelen tomar el principio de la palabra, mientras que en catalán se coge el final. "Pepe" sería una excepción para el castellano pues. Ejemplos:

Castellano Catalán
Eduardo -> Edu Joaquim -> Quim
Elisabeth -> Elisa Elisabet -> Bet
Francisco -> Fran Francesc -> Cesc
José -> Jose (con acento en la o) Josep -> Pep
Josefina -> Josefa Josefina -> Fina
José Mará -> Josema Josep Maria -> Pemi
Ramón -> Ra Ramon -> Mon

El hecho de poner el acento en la O de Jose refuerza el concepto en castellano de hacer las contracciones empezando por la primera sílaba, haciéndola incluso tónica cuando en el original es átona.

- Gracias: Jordi Pérez Noguer


También podríamos añadir:

Alfonso -> Fonsi
Consuelo -> Chelo
Enrique -> Quique
Enriqueta -> Queti
Eugenia -> Geni
Joachim -> Chimo
Jesús -> Suso
Manel -> Nelo
Rosario = Charo
Visent -> Sento

- Gracias: Manuel Sarti


No solamente el catalán coge el diminutivo del final del nombre. Luis es del norte de España, de una región denominada Cantabria, la cual con la parte fronteriza del norte de Castilla Vieja (hoy en día parte de Castilla y León, la otra Castilla, que antes se llamaba La nueva, se llama hoy Castilla-La Mancha) y oeste de Vizcaya dio origen al castellano y en esta parte:

Francisco deriva en Chisco
Jesús -> Susi
Josefina en Fina o Finuca
Manuel -> Lolo
Ramón -> Monchu

- Gracias: Luis Rasines Osa


En mi opinión no resulta relevante ni viene al caso en un artículo sobre nombres de procedencia castellana el añadido del catalán. Ciertamente se ve como un añadido artificioso y forzado. Además, hay un error ortográfico al escribir "Catalán" con mayúscula inicial, cuando debe hacerse con minúscula.

Aunque la lista completa sería muy larga, en España los siguientes son muy usados y se echan de menos:

Ignacio -> Nacho
Jesús -> Chechu
María Jesús -> Chus
María del Mar -> Marimar, Mar
Mercedes -> Merche
Trinidad -> Trini
Verónica -> Vero

- Gracias:Visitante 160407 desde Madrid, España


Además es falso que el hipocorístico castellano tome la sílaba inicial mientras el hipocorístico catalán se base en la sílaba final. Los hipocorísticos no tienen reglas, los hay de muchos tipos, en todas las lenguas. Un grupo especial son los apócopes, que lo que hacen es abreviar un nombre conservando su sílaba inicial o sílabas iniciales. Estos son infinitos, inagotables, y se dan por igual en todas las lenguas. Por ese método no sólo a la que se llama Trinidad la llaman Trini, sino al que Segismundo, Segis, al que Francisco, Fran, al que Fernando, Fer, al que Eduardo Edu, a la que Leonor o Leocadia Leo, a la que Verónica Vero, a la que Beatriz Bea, al que Vicente o Vicenta, Vicen, a la que Isabel, Isa, a la que Soledad Sole, etc. Y esto sucede igual en catalán que llaman Frede al que se llama Frederic y Montse a la que se llama Montserrat. Y lo hace el inglés cuando llama Ray al que se llama Raymond, Lou al que se llama Louis, etc.

Otro grupo son los obtenidos por aféresis (supresión de sílabas inciales) que también se dan en todas las lenguas, como Nando de Fernando, Tono o Toni de Antonio, Lina de Catalina, Fina de Josefina, Queta de Enriqueta . En catalán Nel y Nelet de Manel, etc.

Pero los hipocorísticos más propios son los que deforman sílabas a veces abreviando, como Chelo de Consuelo, Pepe de Jose (de Giuseppe), Paco de Francisco (probablemente de la forma Franco), Mamen de Carmen, Charo de Rosario, etc. Unos además combinan la deformación con el apócope, como Mariló de Maria Dolores, Chema de José María, Pepelu de José Luis, etc. Y otros combinan la deformación con aféresis, como Lala de Eulalia, idéntico a lo que pasa en catalán, que Olalla (Eulalia) da Laia, Lolo de Manolo y este de Manuel, etc.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.