**

Etimología de HIGIENE

-
-

HIGIENE

La palabra higiene llegó al español a través del francés hygiène [i.ʒjɛn] que el cirujano Ambroise Paré (1509-1590) ya utilizaba en sus escritos, bajo la forma hygiaine, un cultismo procedente del griego ὑγιεινός, (bueno para la salud). La palabra griega deriva de ύγιεια (salud, curación), nombre de la diosa de la salud que era Υγιεια.

El español la adoptó en la primera parte del s. XIX cuando se puso en boga en los países occidentales el movimiento higienista: una doctrina basada en la convergencia de nuevos conceptos políticos y sociales, nuevas ideas urbanísticas y prácticas médicas adaptadas al mundo de la revolución industrial en marcha.

- Gracias: Philippe Vicente



Hace unos años conocí a una alemana que se obstinaba en pronunciar el español tal como lo leía ella con su norma alemana y al papel higiénico lo pronunciaba "papel jiguiénico". Esto lo decía en Andalucía, donde se pronuncia la hache, e higo se pronuncia jigo, con lo que a todo el mundo le parecía que hacía referencia a la higiene especialmente femenina. Pueden figurarse que cuando pedía "papel jiguiénico" en una tienda la hilaridad era general.

- Gracias: Joaqu1n


Higiene, la ciencia de la salud y su preservación, que se basa en un sistema de principios conducentes a prevenir las enfermedades, mediante prácticas sanitarias y de limpieza. Suele dividirse según el área a la que está dirigida, en higiene mental, bucal, dental, laboral, facial, sexual, etc.

Como se explicó anteriormente, la palabra higiene procede del francés hygiène, proveniente a su vez del latín moderno hygieina, préstamo del griego hygieinē (arte de la salud), de hygieinos (sano), de hygiēs (saludable, sano).

La voz griega hygieinos está vinculada al nombre de la diosa de la salud y de la sanación de la mitología griega, Hygeía o Hygieia (Hygēa, en latín tardío), que era venerada por los antiguos griegos desde el siglo V a.C., o tal vez un poco antes. Esta diosa era hija del dios de la curación y la medicina, Asclepio, y se la representaba como una mujer joven, con un velo, que en una mano llevaba una serpiente, símbolo del poder, mientras que en la otra, una copa que representaba al remedio, el cual era ofrecido al reptil para que lo bebiese. Aunque existen otras formas de simbolizar la farmacopea o la disciplina médica de la farmacología, parece que la manera más común es la famosa Copa de Higía, que lleva una serpiente enroscada, y cuya cabeza está dirigida hacia su interior. Probablemente este símbolo tenga sus orígenes en los primeros siglos de nuestra era, pero es seguro que comenzó a emplearse por la Sociedad Farmacéutica de París desde el año 1796... pero esa es otra historia por narrar.

El diccionario Oxford de la lengua inglesa, en su edición compacta, volumen I, menciona que la palabra en inglés Hygiene, traducción del francés hygiène, ya está documentada en 1762 en un diccionario académico, y que desde el siglo XVI, Paré utiliza la voz hygiaine. Asimismo, nos da la siguiente cita textual: "[1597 A.M. tr. Guillemeau's Fr Chirurg. I b 'x Hygiena, .. which instructeth how we shoulde continuallye preserve our presente health..."], lo que puede traducirse más o menos como: "Higiene´.., que nos instruye cómo debemos preservar continuamente nuestra preciada salud..."

Gradualmente fueron apareciendo diversos términos en inglés relacionados con higiene, de los cuales citaremos solo algunos por orden cronológico:

Hygeia (la diosa griega de la salud, en 1615; hygiastic (lo relativo a la higiene o a la salud), en 1670; hygeian (también, lo relacionado a la diosa griega ya mencionada y a la salud), en 1766; hygeiolatria (obsesión o manía por la higiene), en 1832; hygienic (higiénico), en 1833; hygienist, (experto en higiene), en 1844; hygiology (tratado o ciencia de la higiene), en 1855, etc.

La voz griega hygeinos (sano) y sus correlatos, parecen vincularse a la raíz indoeuropea *gwei- (vivo, viviente), que también se asocia al término griego bios (vida), del que se originaron palabras muy importantes, por ejemplo, biología, biofísica, bioquímica, bioma, biósfera, biotopo, biodiversidad, biocenosis, bioestadística, etc. Mientras que en latín, esa misma raíz (*gwei-), se asocia a voces como: vivus (vivo), de donde vida y vivíparo; vivere (vivir), que nos dio vívido, convivio y convivir; vita (vida), que derivó en vitamina, vital, vitalicio, etc. En otras lenguas también encontramos asociación o relación con la misma raíz indoeuropea; citemos como ejemplos, cwic, cwico, en inglés antiguo, que derivó en las voces inglesas actuales, quick (listo, rápido, vivo), y quicken, que significa 'despertar, resucitar, acelerar; y en sánscrito, su (bien) y jívátu (vida).

Fuentes consultadas:

  1. History of the Bowl of Hygeia Award. Oct 07 2002. Drug Topics. on line.
  2. Lampriere's Classical Dictionary. 1875. New York.
  3. New College Edition of the American Heritage Dictionary. 1979. USA.
  4. The Compact Edition of the Oxford English Dictionary. 1984. USA.

- Gracias: Jesús Gerardo Treviño Rdgz.



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H

I
J
K
L
M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9927) añadidas al diccionario:
asílido   oéstrido   papagayo   noúmeno   genioplastia   femoral   sepia   calloso   eneldo   hornazo  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
antídoto   náhuatl   órgano   septentrional   reduplicar   cardinales   chungo   ocaso   autoestima   persistente  
Último cambio: Miércoles, Noviembre 26 09:46 MST 2014