**

Etimología de HECHO

-
-

HECHO

La palabra hecho viene del latín factum, -us, y este del verbo facere (hacer). Al igual que en las palabras hervir (de fervere), hierro (de ferrum) y harina (de farina), perdió la F inicial, por aspiración.

Esto explicaría el cambio de factum a hactum.... pero ¿Cómo sacamos hecho de hactum?. Ver las explicaciones de Pedro Menoyo y Niaroel, más abajo.

Otras palabras derivadas, incluyen:

  • Hechura - resultado de (-ura) hacer.
  • Hechizo - de facticius, con el sufijo -icius (-icio = semejanza, propensión).
  • Hechizar - ejercer un maleficio.
  • Hechicero - el que (-ero) hechiza.
  • Hechicería - oficio (-ería) de hechicero.
  • Hechiceresco - que pertenece (-esco) a la hechicería.

Por otro lado, no todas las palabras que nos vienen de facere, perdieron la f inicial. Ver: facecia, facticio, factura, fechoría, y fetiche. Así vemos que factura y hechura son dobletes, igual que hechizo y facticio.


La palabra hecho viene indudablemente de factum, forma partipial de facere. Se cumplen todas las reglas:

  • f- pasa a h-,
  • -ct- pasa a -ch- como en nocte (noche), octo (ocho) o tectum (techo),
  • la vocal -a- se cierra en -e- por efecto de la palatalización de -ct-.

El que no todas las voces latinas pierdan la f- se explica fácilmente porque este cambio sólo afecta a las voces patrimoniales o populares que vienen del latín vulgar. Las voces de origen culto que se introducen en castellano a partir del siglo XIV conservan su forma originaria en latín escrito, en este caso: factible, fácil, factor, facción, facineroso, factura (pero sí hechura), etc.

- Gracias: Pedro Menoyo Bárcena


Trataré de explicar brevemente cómo mutó factum a 'hecho' (etʃo), pero al ser una palabra muy usada, se desgastó con facilidad:

factum --> factu --> faitu --> feito --> fetʃo --> hetʃo --> etʃo

En latín clásico era factum, en vulgar factu, en romance el grupo consonántico culto /ct/ se pierde y es reemplazado por /jt/ en hispania; después aparece un cierre vocálico del diptongo /ai/, que cambia a /ei/ (un fenómeno común que se puede observar más claramente en portugués: con el sufijo ''ario': primero ariu, airu por metátesis de yod, eiru y en español pasa a ''ero''). Por lo que tenemos ya feito en romance ibérico. Así permaneció en portugués, aunque /it/ en castellano muchas veces, aunque no siempre, se fricativiza a /tʃ/ (oito -> otʃo un ejemplo fácil) pasando así a fetʃo y por último la aspiración y pérdida de f inicial.

- Gracias: niaroel



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H

I
J
K
L
M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9259) añadidas al diccionario:
glicina   solo   soteriología   chollonca   lastre   centavo   perforar   horadar   invertebrado   voz  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
cómplice   pternalgia   sacerdote   melena   umbra   conciencia   bronce   filicíneo   filete   filarmónica  
Último cambio: Miércoles, Abril 16 21:55 MST 2014