**

Etimología de HOMOGÉNEO

-
-

HOMOGÉNEO

La palabra homogéneo según el DRAE y otras fuentes ¹ ² viene del latin homogenĕus, y este del griego ὁμογενής.

La palabra griega ὁμογενής (homogenis) esta formada con΄ ομο-, del griego ὁμός (homos), igual², semejante; común, el mismo³ y γένος (genos), linaje, género², nacimiento, origen, descendencia, prole, posteridad, vástago, hijo, raza.³

Encontramos en la obra Iliada del poeta y rapsoda griego Homero (siglo VIII a.C.), las palabras ὁμός (canto 4, verso 437) y γένος (canto 2, verso 852):

''οὐ γὰρ πάντων ἦεν ὁμὸς θρόος οὐδ᾽ ἴα γῆρυς''.

''no era de todos igual el clamor, ni único el modo de hablar''.

'' Παφλαγόνων δ'ἡγεῖτο Πυλαιμένεος λάσιον κῆρ ἐξ Ἐνετῶν, ὃθεν ἡμιόνων γένος ἀγροτεράων''.

''El velludo corazón de Pilémenes mandaba a los paflagonios, venidos del país de los énetos, de donde procede la raza de las cerriles mulas''.

Sófocles (496 a.C.- 406 a.C.) y Eurípides (496 a.C.- 406 a.C.) poetas griegos trágicos, utilizaban la palabra ὁμογενής (genitivo ὁμογενοῦς):

''Νῦν δ'ἂθεος μέν εἰμ', ἀνοσίων δέ παῖς, ὁμογενής δ'ἀφ' ὧν αὐτός ἒφυν τάλας''.

''Pero ahora soy abandonado de los dioses e hijo de sacrílegos y compañero de procreación de aquellos de quienes yo mismo ¡infeliz de mí!, recibí el ser''.

Sofocles, ''Edipo Rey''

''ἲστον δ' ἀρίστης σωφρονεστάτης θ' ἃμα γεγῶτ' ἀδελφῆς ὁμογενοῦς ἀφ' αἳματος''.

''Sabed, no obstante, que sois hermanos consaguíneos de la mujer más sobresaliente y moderada''.

Eurípides, ''Helena''

Marco Aurelio Antonino Augusto (121-180 d.C.), emperador de Imperio Romano, en su obra ''Tά εἰς εαὑτόν'' (Las Meditaciones) que fue escrita en griego, utiliza la palabra ὁμογενές con el significado: perteneciente o relativo a un mismo género, poseedor de iguales caracteres:

''Πάντα ὃσα κοινοῦ τινος μετέχει πρός τό ὁμογενές σπεύδει. τό γεῶδες πᾶν ῥέπει ἐπί την γῆν˙ τό ὑγρόν πᾶν σύρρουν˙ τό ἀερῶδες ὁμοίως, ὣστε χρῄζειν τῶν διειργόντων καί βίᾳ''.

''Cuantos seres participan de algo en común, tienden afanosamente a lo que es de su mismo género. Todo lo terrestre se inclina hacia la tierra, todo lo que es acuoso confluye, de igual modo lo aéreo, hasta el punto de que se necesitan obstáculos y violencia''.

Fuentes:

1. ´´Πῶς ἡ Ἑλληνική γονιμοποίησε τόν Παγκόσμιο Λόγο ´´ Ἂννα Τζιροπούλου Εὐσταθίου Ἀθήνα 2006 ΓΕΩΡΓΙΑΔΗΣ (Cómo la lengua griega fertilizó las lenguas en todo el mundo´´ de Anna Tziropoulou Efstathiou Atenas 2006 GEORGIADIS).

2.´´Breve diccionario etimológico de la lengua castellana´´ Joan Corominas. Tercera edición. 14ª reimpresión. Primera edición en esta colección, 2008. Editorial Gredos´´.

3.´´Diccionario Manual Griego clásico-Español´´ José M. Pabón S. De Urbina, excatedrático de lengua y literatura griegas en la facultad de filosofía y letras de la universidad de Madrid. Vigesimoprimera edición, Febrero 2008.

- Gracias: PAGOT


Es obvio que ομογενες existe en griego, y además de qué elementos se compone. Pero en griego siempre significó "de la misma estirpe o raza", "de igual linaje o familia". Esta palabra se perdió en el castellano, pues en general el latín clásico no la usó. Existe en latín homogeneus, pero es que el latín tiene una larga vida de empleo como lengua de cultura (es lengua internacional de la ciencia y la cultura hasta el S. XVIII incluido). Por eso en la vida de la lengua latina hablamos de diferentes etapas, algunas de ellas en que ya el latín era hablado por muchísimos aunque no era lengua materna de nadie, sino de aprendizaje escolar. Así hablamos de latín medieval, latín humanístico o renacentista, etc. El vocablo "homogenés" se perdió por completo. La introducción y uso masivo se dio en el latín de los Humanistas, que por cierto, a raíz de la caída de Constantinopla (1453) y la huida a Occidente de muchos ilustrados bizantinos que trajeron montones de textos, recuperaron el griego clásico, antes casi ignorado. De este modo, todos los Humanistas eran expertos en griego (cuando muy pocos eruditos medievales conocían bien esta lengua, a no ser que viviera en el estado de Bizancio). Esta recuperación es la que provoca el inicio de la reinserción masiva de vocablos griegos o de origen griego en la lengua (existieran o no como tales en griego clásico), así como el paulatino inicio de los compuestos artificiales. La mayoría de los helenismos nos llegaron a partir del S. XVI por esa vía: la recuperación del griego y sus textos en Europa Occidental.

El vocablo homogeneus, refección tardía del bajo latín a partir del griego y apenas empleado, es retomado por Erasmo de Rotterdamm, Luis Vives y una larga serie de humanistas que escriben su obra en latín, y con ellos adquiere su pleno significado, como designador de un conjunto de iguales caracteres, o para designar la composición y estructura uniforme de cualquier mezcla o conjunto de elementos. Del latín de los humanistas pasa a las lenguas modernas, entre ellas el español, donde antes no existía. Es decir es un cultismo recreado a partir de un primitivo vocablo griego. Y por tanto una adquisición moderna (en Historia o Historia de las Lenguas, llamamos "moderno" a lo que se genera a partir de la Edad Moderna o Renacimiento, cuya fecha aproximativa y convencional viene a situarse en torno a la caída de Constantinopla ante los turcos (hecho bastante vital en la evolución cultural y lingüística de Occidente).

- Gracias: Helena



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H

I
J
K
L
M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9837) añadidas al diccionario:
bochinche   adverso   luciérnaga   respectivo   remanente   impregnar   transistor   galera   grueso   estridor  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
trinidad   oxímoron   endorfina   craso   CPU   harpía   grasa   acudir   cerrojo   estridulación  
Último cambio: Lunes, Octubre 20 07:12 MST 2014