Etimología de BETELGEUSE

BETELGEUSE

La estrella llamada "Betelgeuse" pertenece a la constelación de Orión, de la que fue la estrella más brillante en la Antigüedad y la Edad Media, por lo que se ha catalogado como α Orionis ("alpha Orionis"), siendo la segunda en magnitud la llamada Rigel, catalogada como β Orionis ("beta Orionis"), aunque en la actualidad Rigel es más brillante que Betelgeuse.

La constelación de Orión se llamó en árabe الجوزاء (al-ğawzā'), palabra de etimología discutida: Unos dicen que significaba "oveja negra con el lomo blanco", otros "la de enmedio", otros que era una alteración de الجوزة (al-ğawzah) "la nuez", por querer ver una nuez en el triángulo que forman α, λ y γ Orionis (alpha, lambda y gamma, es decir, Betelgeuse, Raselgeuse y Bellatrix). Sea como fuere, y éste no es un tema resuelto, lo cierto es que tanto Betelgeuse como Raselgeuse están formadas en su segunda parte por -elgeuse, que es la adaptación que se hizo de الجوزاء (al-ğawzā') al latín, de donde tomaron el nombre las lenguas europeas. Si imaginamos, como hacían los antiguos, que la constelación de Orión representa la figura de un gigante guerrero, de frente, mirando al espectador, la estrella Betelgeuse está situada en el arranque del brazo derecho, o en su mismo hombro. Bellatrix estaría en su hombro izquierdo y Raselgeuse, entre ambas, formaría la cabeza. Más abajo se estrecha la figura formando entre las tres estrellas δ, ε y ζ Orionis (delta, épsilon y zeta, respectivamente Mintakah, Alnitam y Alnitak) el que sería el cinturón del gigante Orión. Del cinturón parecen colgar otras tres estrellas, c, θ y ι (ce, theta y iota Orionis, llamada ésta última Saiph) que formarían la espada que cuelga del cinto del gigante. Por último κ (kappa Orionis) formaría la pierna derecha, concretamente la identificaban con su rodilla, y la ya citada β (beta Orionis, Rigel) sería el pié izquierdo.

Todas estas estrellas, a excepción de Bellatrix, que es de origen latino y significa "la guerrera", son de origen árabe:

  • Rigel era el pie y viene del árabe رجل (riğl) que significa "pie"
  • Mintaka estaba en la cintura y viene de منطقة (mintaqah) "cinto".
  • Alnitam también, de النظام (al-nizām) "el hilo de perlas".
  • Alnitak también, de النطاق (al-nitāq) "cinturón"
  • Saiph estaba en la espada, de سيف (sayf) "espada"
  • Raselgeuse estaba en la cabeza y viene de رأس الجوزاء (ra's al-ğawzā') "la cabeza de Orión".

Pero nos falta justamente Betelgeuse ¿Qué significa? Movidos por su localización en el arranque del brazo, algunos arabistas europeos forjaron una etimología إبط الجوزاء (ibt al-ğawzā') "el sobaco de Orión", que nunca se encontró escrita en los textos medievales de estrellería y se ha demostrado fantasiosa. Los árabes modernos, al recibir este nombre de vuelta de las lenguas europeas le han dado numerosas etimologías populares, la más peregrina, probablemente, la que hace venir Betelgeuse de بيت العجوزة (bayt al-'ağūzah) "la casa de la vieja". Aunque quizás no lo sea tanto como la etimología popular en inglés de Norteamérica de aquella película de 1988, "beetle juice".

Al final, los estudiosos, después de revisar los textos de las traducciones medievales de Toledo y otras, cayeron en la cuenta de lo que había pasado: El nombre que se le daba casi siempre era يد الجوزاء (yad al-ğawzā') "el brazo de Orión", que, por otra parte, era lo más lógico. Pero en el manuscrito los traductores de los siglos XII y XIII leyeron بد (bad) en lugar de يد (yad) pues las dos grafías no se diferencian más que en un punto diacrítico, y transcribieron en letra latina "bet elgeuse" en lugar de "jet elgeuse".

No es la primera vez que un error gráfico ha creado una variante de léxico. Pero casos así suelen llamar la atención.

Datos tomados de:

  1. O.J. Tállgren. 1925. "Los nombres árabes de las estrellas y la transcripción alfonsina. Ensayo hispano-árabe fundado sobre un cotejo personal de los manuscritos". en Homenaje ofrecido a Menéndez Pidal, vol. 2, 633-718. Madrid.
  2. Mansur Hanna Jurdak. 1950. Astronomical Dictionary. The Zodiac & the constellations. Arabic star-names, their meaning, transliteration and pronounciation. Beirut: American Mission Press.
  3. A. Benhamouda. 1951. "Les noms arabes des étoiles. Essai d'identification", en Annales de l'Institut d'Études Orientales, 9:76-210.
  4. Joaquín García Campos. 1953. De toponimia arábigo-estelar. Estudio compendiado de los nombres árabes de las constelaciones y estrellas del firmamento y de los accidentes astronómicos más frecuentes. Madrid: Instituto de Estudios Africanos).
- Gracias: Joaqu1n


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.