Etimología de RECAMAR

RECAMAR

La palabra recamar viene del verbo árabe رقم raqama, que acumula varios sentidos desde "escribir" hasta "bordar en realce, adornar", que es justo lo mismo que en español se dice con el arabismo recamar. En otras lenguas semíticas se da la misma raíz, por ejemplo en hebreo bíblico aparecen el participio agentivo רֹקֵם rōqem que suele traducirse por "bordador" y el sustantivo רִקְמָה riqmāh "bordado" que demuestran que hubo un verbo רַקָם raqām que habría significado "bordar" aunque no se hubiese registrado en el texto bíblico.

En árabe el sustantivo رقم raqam, aunque mantiene el sentido de "escritura" y el de "dibujo o diseño", se usa hoy preferentemente para "número, cifra, guarismo".

No obstante, en árabe andalusí raqam tenía el sentido de bordado y de ahí pasó a los romances del sur, donde, además del español recamar y los sustantivos recamo, recamador, y el adjetivo recamado, se encuentran: portugués recamar, recamado, recamador y recamadura, catalán recamar, recamat, recam, sardo recamàre, italiano ricamare, ladino dolomítico (retorrománico del Alto Adigio) recamèr o recamé.

Además, había una palabra en español sacada del participio no agentivo (o pasivo) del mismo verbo árabe, مرقوم marqūm "bordado en realce", que produjo el verbo margomar para "bordar telas o pieles", hoy caido en desuso.

- Gracias: Joaqu1n


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.