**

Etimología de FORNICAR

-
-

FORNICAR

La palabra fornicar significa tener sexo fuera del matrimonio. Esta palabra viene del verbo latino fornicari, con el mismo significado de fornicar, pero que en origen significa visitar un burdel. El verbo fornicari, procede de fornix, fornicis (arco, arcada, bóveda). Por el hecho de que las primeras prostitutas callejeras ofrecían sus servicios a resguardo de las miradas bajo las arcadas y los pórticos, estos eran los primeros lugares habituales donde estaban. Por eso la palabra fornix pasó también en latín a designar burdel, prostíbulo, casa donde se practica la prostitución, y es uno de sus sentidos. De este valor de burdel se deriva el verbo fornicari (en principio, "burdelear", ir al burdel).

- Gracias: Helena


Inventos, elucubraciones bíblicas y sus respuestas
"Fornicar" era voz y vicio de la aristocracia romana en las termas, precisamente al calor del abovedado "fornace" en sus orgías tras el baño; luego se generalizó la "fornicación" aun sin horno.

- Gracias: Angel Hernández Mostajo


No confundir fornix con la de la palabra fornax (horno, hornillo o chimenea), que posee la raíz forn- porque son pequeñas construcciones abovedadas, pero esta palabra no tiene nada que ver en la generación del verbo fornicar. Además es una falsedad que los romanos organizaran orgías en las termas tras el baño, cuyos gigantescos hornos se llamaban además hipocaustum. La arqueología y muchos otros testimonios demuestran que la gran mayoría de los edificios termales establecían turnos separados para hombres y mujeres, y lo que sí ofrecían las termas era instalaciones deportivas para hacer gimnasia antes del baño y hasta bibliotecas anejas para poder leer. En ningún caso las termas eran lugar donde se tolerara la fornicación. Otra cosa es que a fines del Imperio romano, el cristianismo, que no toleraba la visión de ningún cuerpo desnudo, cerrara las termas bajo el pretexto de indecencia y generando inventos sobre ellas, y privando así a la gran masa de la población de un fundamental medio de higiene gratuito o semigratuito, pues esos eran, y no la aristocracia (que aunque acudía a las termas a hacer deporte, tenía baños privados en sus viviendas), los más importantes y numerosos usuarios de este servicio público. Es cierto que hay constancia de que a veces ciertos prostitutos aprovechaban las termas para ofrecer sus servicios (aparece en Catulo y Marcial), pero es lo mismo que ha ocurrido casi en nuestra época con los lavabos públicos de hombres, y no por eso es una práctica generalizada ni se cierran los lavabos públicos.

- Gracias: Helena


Cuando leemos el libro de Ezequiel Capitulo 16 Versículo 15 y el Capitulo 23 Versículos 8, 19, 20; podemos ver que en este sentido pareciese que nos dijese Ezequiel que fornicar es derramar algo y creemos que ese derrame del cual él plantea sea derrame de semen. Esperamos que esto te sirva de reflexión y cualquier duda al respecto te invitamos a nuestros estudios bíblicos para ahondar en dicho tema, pero desde un punto de vista bíblico.

- Gracias: Néstor E. Mendoza


Encontramos la idea de derramar semen en otras partes del viejo testamento, por ejemplo Génesis 38,9, Ver: onanismo.

Algunas traducciones castellanas de Ezequiel usan prostituir en vez de fornicar:

Pero te confiaste en tu hermosura, te prostituiste a causa de tu fama y derramaste tus prostituciones a todo el que pasaba, fuera quien fuera.

Pero la versión Vulgata Latina, si usa fornicar:

et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti ut eius fieres

La versión griega (La Septuaginta, ver Biblia) usa la palabra πορνεύω (porneauo = fornicar, hacerse idólatra, apostatar, prostituirse) que tiene la raíz πόρνος (pornos) que encontramos en la palabra porno y pornografía.
καὶ ἐπεποίθεις ἐν τῷ κάλλει σου καὶ ἐπόρνευσας ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου καὶ ἐξέχεας τὴν πορνείαν σου ἐπὶ πάντα πάροδον ὃ οὐκ ἔσται

La versión en hebreo dice:

ותבטחי ביפיך ותזני על־שמך ותשפכי את־תזנותיך על־כל־עובר לו־יהי׃

La palabra en hebreo "תזני" (tazní) "prostituiste" es la correcta traducción. En hebreo זונה (zoná) es "prostituta". La zeta de ambas palabras deben pronunciarse como "ds" o el sonido del vuelo de un moscardón.

Si bien suenan parecidas las raíces de prostituir y fornicar se usan indistintamente en la Biblia, para expresar no solo la relación fuera del matrimonio, sino también la compra o venta de servicios sexuales y también las relaciones sexuales del pueblo de Israel con gente de otros pueblos. Esto último estaba expresamente prohibido ya que significaba la "contaminación" del pueblo santo. Asimismo se usa como sinónimo de corrupción y pecado.

No hay relación con derramar ni en el shoresh (raíz) ni en el concepto. En la Tanaj, el problema no era desparramar genes, sino no mezclarse para no adorar otros dioses fuera de Él. O sea no corromperse. Él era celoso, aborrecía las prácticas "paganas" donde inclusive había ofrendas en que se sacrificaban niños. Como Israel debía ser un pueblo "santo" no debía mezclarse con otros pueblos para mantener esa santidad. Todo esto está en el Éxodo.

Contra lo que se pueda pensar, el pueblo judío fue y es liberal con respecto al sexo. Si miramos el Antiguo Testamento encontraremos muchos versículos dedicados a las relaciones sexuales. El más puro ejemplo es el Cantar de los cantares.

- Gracias: embelek


No se entiende qué tiene que ver el hebreo con la etimología de la palabra fornicar, palabra netamente latina que sólo significó practicar el sexo en un burdel y en nada tiene que ver con lo que dice la Biblia, ni la Tanah ni el Cantar de los Cantares. ¿Qué pinta eso aquí sino marear al lector?. Esa palabra viene del latín y punto.

En cuanto a la relación del pueblo judío con el sexo, no juzgo a los judíos actuales, pero la tradición judía bíblica es absolutamente patriarcal y con enormes tabúes con respecto al sexo. El que haya un canto poético de esposos como el Cantar de los Cantares no indica nada. La cuestión es qué se permite y qué se tolera. Condena el onanismo, la homosexualidad (castigada con la muerte o la esclavitud en el Levítico) y hasta la más mínima libertad sexual de la mujer. Eso sí, obviamente permite muy libres relaciones a los varones patriarcas, admite la poligamia (Jacob se casó sin problemas con Lía y Raquel), les permite acostarse con esclavas y siervas con toda libertad y tener hijos con ellas (véase el caso de Ismael entre muchos). Pero si una mujer es adúltera será lapidada, lo mismo que si se casa sin ser virgen y sin haberlo declarado, y si una joven pierde su virginidad podrá ser vendida como esclava. Todo esto está muy clarito y bien legislado en el Levítico, así que no nos vengan con cuentos, que algunos sí hemos leído la Biblia.

Por otro lado si la versión griega de la Biblia usa πορνεύω es por que este verbo significa lo mismo que fornicar en latín, es visitar el burdel, acostarse con una prostituta. El verbo se deriva de πορνή ("porné", prostituta).

- Gracias: Helena


Creo que Helena tiene mucha razón, no se que tiene que ver el tema bíblico en la etimología de una palabra cuyo origen es latino ademas de ser esta una pagina de "etimologías" y no de teologías.

Lo que si, es que no dudo que algunos miembros lean la biblia, pero creo que les hace falta contexto, cabe aclarar que Levítico es un libro escrito para la clase religiosa del pueblo israelí, los levitas, y no porque diga tal o cual cosa debería tomarse con cierto apego, ya que las otras 12 tribus israelitas no vivían con respecto a la orden Levita. La biblia no solo manda a apedrear a la mujer adultera también al hombre, que este se escapara de este castigo denotaba la responsabilidad del hombre y no de la ley de Moisés, la cual tiene muchas reglas rigurosas para el hombre, y que sea un libro donde le da mas importancia al patriarcado no debería ser ofensivo, ya que en muchas culturas el matriarcado es vigente, y eso no denota mejoría, si no simplemente, cultura.

No se que tiene que ver el tema bíblico en todo esto, pero yo que soy un asiduo lector y estudioso bíblico, no solo desde un marco religioso, si no también histórico, filosófico y al final, humano, creo prudente agregar a la discusión para equilibrar, ya que la biblia es muy mal entendida por falta de contexto, de todos los bandos.

Coincido con Helena, y creo que su primera aseveración es la correcta. Por favor, no metan textos fuera de contexto que solo genera pretextos, regla de la hermenéutica.

- Gracias: jalvarado


La Biblia no ordena lapidar al hombre adúltero en el sentido moderno de la palabra (el que se salta su fidelidad matrimonial), pues de lo contrario muchos patriarcas habrían sido lapidados. El hombre en ese sentido jamás comete adulterio y tiene libertad de acostarse con quien quiera. El hombre adúltero al que permite lapidar la Biblia es el que se ha acostado con la esposa legítima de otro, porque adultera el matrimonio del otro, que es distinto.

- Gracias: Helena



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F

G
H
I
J
K
L
M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9272) añadidas al diccionario:
vendaval   ixódidos   comodato   choque   rizoforáceo   hipotónico   rebosar   verseo   puente de Varolio   deuda  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
chancho   hipócrita   garrapata   chinchorro   ciguato   tórtola   jamaica   káiser   jamón   galardón  
Último cambio: Martes, Abril 22 15:29 MST 2014