Etimología de ONCE

ONCE

La palabra once deriva del latín undecim (once), derivado de juntar unus (uno) + decem (diez). Aunque todo parece indicar que la formación de la palabra es anterior al latín, evolucionada de un indoeuropeo *oino-deḱm̥.

- Gracias: Rubenca


En Chile es muy común reunirse en las tardes a tomar una taza de té o café acompañada de un pan amasado, o pan tostado con mantequilla, mermelada, palta, manjar, paté o jamón. Esta costumbre, muy parecida a la "hora de té" de los ingleses, se le denomina "once". "Los invito a tomar once a mi casa" es una expresión muy frecuente entre los chilenos. Ustedes se preguntaran: ¿por qué le llaman once, si por lo general esta merienda transcurre cerca de las cinco de la tarde? Bueno, antiguamente cuando los varones se querían escapar de sus señoras para tomarse unos tragos con sus amigos, le decían "me voy a tomar once con mis amigos". Lo que en verdad estaban diciendo es que se iban a tomar unos tragos de aguardiente con sus amigos. "Aguardiente" tiene once letras. De allí viene esta expresión.


Otra versión cuenta que esta costumbre provenía de la época en que las grandes empresas de ese país pertenecían a los ingleses y que en ella los trabajadores eran muy explotados. Al parecer estos obreros se levantaban a las 6:00 a.m. para ir a su empleo y trabajaban intensamente hasta muy tarde. La única pausa que hacían para ingerir algún alimento era a las 5:00 p.m. (por esa costumbre inglesa -la jefatura lo era- de tomar el té a esa hora). Como para entonces los obreros hacía ya once horas que estaban en pie y esperaban ese momento ansiosamente, comenzaron a llamarle "la once" a esa especie de merienda.

- Gracias: Norberto Carlos


En la zona norte de Inglaterra se usa lo de "elevences" que es el té que se bebe a las 4 ó 5 de la tarde, similares a las "onces" chilenas.

- Gracias: Vicente Fernandez Fuensalida


El señor Vicente Fernandez Fuensalida tiene razón. Efectivamente, los británicos tienen una merienda entre desayuno y almuerzo que es muy similar a la merienda "high tea", excepto que se consume alrededor de las 11 a.m. Es un término de poco uso actual. Se dejó de usar con el fin del periodo colonial y con la expansión de las maquinarias en la agricultura.

También no hay que olvidarse que los horarios de trabajo moderno, i.e., 8 a.m. a 5 p.m. no se prestan para una interrupción a las 11 a.m. En el campo, sea en Inglaterra, o los EE.UU., uno se levanta muy temprano para trabajar en los mil quehaceres de una granja. En las granjas de los EE.UU., es usual levantarse a las 4 a.m, para volver a la casa a tomar desayuno a las 7 a.m. Luego se vuelve a trabajar hasta las 11 a.m., hora en que se toma "elevenses" o "onces". Esta comida es liviana ya que hay volver a los campos a la 12 y trabajar hasta 4 p.m. A las 5 p.m. se consume la cena o "supper", que junto con el desayuno son las comidas principales.

Aquí está la definición de la palabra "elevenses" según el diccionario Webster.

Diccionario Webster:
Main Entry: elevenses
Pronunciation: -v&n-z&z
Function: noun plural but sometimes singular in construction
Etymology: double plural of eleven (o'clock)
British: light refreshment (as a snack) taken in the middle of the morning.

- Gracias: Miljenko Marinkovic


La palabra "lunch" inglesa proviene de una frase que los ingleses oían en Andalucía: "vamos a tomar l'once", y ese "l'once" se transformó en "lunch", que es el almuerzo de los ingleses, aproximadamente al mediodía. Esto se ajusta a la última explicación de la palabra.

- Gracias: Carlos Mingote


Es interesante, pues en el spanglish de aquí de California, le decimos "Lonche" al almuerzo. Si la explicación de Carlos fuera cierta, entonces esta palabrita, al igual que barbecue y popurrí seria una de esas palabras españolas que se van a pasear por otras lenguas y luego regresan con acento, jejeje.

Todas mis fuentes inglesas indican que lunch no viene del castellano, sino que de luncheon y este de nuncheon y este de noon shench (bebida del medio día).


El conocido escritor gallego Álvaro Cunqueiro también utiliza la expresión "tomar once" en sus obras con el mismo sentido de merienda o tentenpié. Considerando que el origen demográfico chileno proviene en gran parte de Andalucía, población andaluza traída previamente de Galicia para repoblar el territorio recientemente reconquistado. De allí tantas similitudes en palabras, tradiciones y sobre todo el acento con que se habla en el campo de Chile Central. "Tomar Once" bien puede ser parte de esta herencia gallega.

- Gracias: miotragus

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.