Etimología de CROZA

CROZA

El báculo encorvado que ostentan los obispos se llama croza desde que la voz entró en español en la segunda parte del s. XVIII, tomada del francés 'crosse'. Es un término polisémico procedente del antiguo francés 'croce', [kʁɔs] presente en el Cantar de Roldán, a finales del s. XI:

CXIV

[…] Dient Franceis: « Ci ad grant vasselage !
En l'arcevesque est ben la croce salve. » 1

Este vocablo venido del bajo fráncico krukkja - bastón encorvado - correspondía al latín medieval crucia, y sigue presente en alemán Krücke y en inglés crutch con el mismo significado de muleta. La forma francesa croce pudo construirse con la influencia de croc (gancho) y es difícil ignorar el latín crux, crucis (cruz) que el traductor al español del Cantar de Roldán eligió en vez de croza.

- Gracias: Philippe Vicente

Nota:

  1. Traducción: Los franceses dicen "¡Aquí tenemos un gran vasallaje! En las manos del Arzobispo la croza está muy a salvo".

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.