Origen de la letra F

F

La letra F (al igual que V, U, W y Y) es una variante fonética de la letra "ו" presente en el alfabeto hebreo, es decir la vav "uña".

- Gracias: Stacy Roulet


Letra F


Parece haber un error el encabezado. La letra que representa a F en el hebreo es פ (pei o fei), ya que sirve para expresar los dos sonidos. La ו (significa Gancho según los diccionarios hebreos) y en el uso representa a las letras O, U o V. Uña se traduce al hebreo ציפורן o sea Tsiporen.

- Gracias: embelek


Lo primero que tenemos que indicar es que el alfabeto griego y latino no provienen del alfabeto hebreo. Ambos (el griego y hebreo) provienen del protosinaítico, pero se han desarrollado independientemente. El protosinaítico toma su nombre del griego προτο (proto = primero) y sinaítico, pues está basado en unas inscripciones encontradas en la Península del Sinaí, cerca de Egipto.

La letra protosinaítica waw fue adoptada por el griego como digamma, o sea doble-gamma (dos: Γ, una encima de la otra, formando una F) y era pronunciada como la W inglesa. Esta evolucionó independientemente de la vav hebrea.

Es interesante notar que la diferencia fonetica entre V y F es difícil de detectar en algunos idiomas. Por ejemplo, los alemanes escriben el apellido del etimólogo Max Vasmer con V o W (Wasmer) y los rusos con F (Ф): Фасмер, ver: vino. También la diferencia entre U y V pueden ser difícil para algunas personas. Mi madre pronunciaba auto como avto.

La ו (vav) significa ambos, uña y gancho en dialecto protosinaítico. El hebreo se quedó con el significado de gancho, pero también lo relaciona con el número 6 (ver A) y con el hombre (pues según la Tora, Dios creo al hombre en el sexto día).

פ ( pei o fei) viene de otra letra protosinaítica llamada pein, (ver: P).


Continuando con el aporte anterior, acerca de las diferencias entre la V y la F, puedo agregar que en Inglés al utilizar el plural de las palabras terminadas en F o FE, esta se transforma en V:

Ejemplos:

- Gracias: thetruedrunkard


Lo siguiente que tenemos que indicar es que ni el alfabeto griego ni el latino, ni el árabe ni el hebreo vienen del protosinaítico y me parece generar una terrible confusión e infundio en los lectores que cada vez que se explique una letra se parta del protosinaítico, como si fuera la madre de todos. Esto no es más que una manipulación seudocientífica generada hace tiempo, que quiso atribuir unos signos protosinaíticos a los hebreos (es falso, no son de ellos) y de paso atribuirse a ellos los orígenes de todo alfabeto. Nuestros alfabetos proceden del fenicio, este fue el primer alfabeto y la madre y matriz de todos. La mal llamada escritura protosinaítica, (mal llamada porque también se documenta en Egipto y otros lugares) no es un alfabeto, sino un semisilabario gestado por simplificación de algunos signos egipcios. Por mucho que Gardiner y otros se empeñaran, este no es el origen del alfabeto fenicio. En el alfabeto fenicio influyen sobre todo el antiguo ugarítico y el protocananeo, y aunque pueda haber algún signo vinculado con el protosemita (del que el protosinaítico sólo sería una variante), hay que considerar el alfabeto fenicio como propio y como la primera creación alfabética completa, y no engañar al lector.

Los griegos no adoptaron ninguna lengua protosinaítica, sino el signo fenicio wau que parece que podía ser sordo y sonoro, ya modificado en su forma digamma, pero lo hicieron en época muy antigua, para transcribir la wau (w) indoeuropea que era sonora. Pero como el griego no conserva la w indoeuropea, sino que la transforma en una aspiración, esta letra sólo aparece en inscripciones muy arcaicas escritas en formas dialectales del griego que no son el jónico-ático. Esta letra pues desaparece del todo del alfabeto griego en época clásica, y no son los griegos los que nos la transmiten.

Los romanos en el latín conservan perfectamente la wau indoeuropea que ellos anotan mediante la u consonántica (que daría a la larga nuestra uve). Pero el latín no conserva las aspiradas indoeuropeas dental (dh) ni labial (bh) que el griego sí conserva, y las transforma en una expirante labiodental sorda: entonces pasó a anotar esta con la wau-digamma que sí conservaba el etrusco (los romanos toman la adaptación del alfabeto fenicio que tienen los etruscos), y que es la F. De modo que esta letra nos la trasmite el latín, el alfabeto latino y los romanos, sacada remotamente del alfabeto fenicio, y en absoluto del protosinaítico, donde un signo parecido que no es su precedente, lo que anotaba era una sílaba.

En cuanto a la alternancia f/v del inglés es un fenómeno mucho más moderno que en nada tiene que ver con el origen de la letra. Sucede que en inglés ciertos fonemas de origen indoeuropeo presentan variante sorda en posición final y variante sonora seguidos de vocal pronunciada. Eso lo distingue el inglés simplemente usando en la grafía las variantes sordas y sonoras que el alfabeto latino le legó, en este caso la labiodental sorda f, frente a la labiodental sonora v (como en wolf/ wolves).

- Gracias: Helena

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.