Es justo pensar cachiondo->cachondo, para lo que se refiere a hembra en celo. En su Inventario general de insultos, Pancracio Celdrán se apunta a la tesis de Corominas:
cachondo- Gracias: TKC
Proviene de etimología latina vulgar cattulus.
Es voz de formación similar a "verrionda" y "torionda": cerda y vaca salidas, creándose "catuonda" o "catulonda", de donde "cachonda", terminación femenina original, ya que el masculino fue un derivado posterior.
Obviamente la palabra cachondeo deriva de cachondo. Según Corominas, cachondo deriva de un cacho que significa perro y viene de un supuesto latín vulgar *cattulus, por reduplicación afectiva y diminutiva del latín clásico catulus (cachorro), pero admite que no existe documentación de cacho usado en sentido de perro o cría de perro. Aunque la Academia le da la razón a Corominas, me parece que su explicación es muy forzada por razones semánticas. Cachondo se refiere al apetito sexual, no a perritos. Es cierto que "perra" puede tener un contexto sexual y que la palabra aparece escrita por primera vez en femenino1, pero si alguien habla de una perra cachorra, no pensaría que está en celo, sino más bien que es juguetona.
Antes pensaba que cachondo vendría de cacho, en sentido de cuerno. Este cacho nos dio el verbo cachar en sentido de cornear y en sentido figurado de tener sexo (penetrar con el cacho). Pero eso no parece ser posible, pues ese es un americanismo y la palabra cachonda existía antes del descubrimiento de América.
Ahora me inclino a pensar que cachondo no viene de cacho, sino que de cacha. Esta palabra es más antigua. Desde los años 1300 se refería a cada una de las dos piezas, generalmente hechas de cuerno, que forman la empuñadura de un arma blanca. De ahí paso a significar a cada una de las dos nalgas (de donde derivamos "cachete") que forman el poto, después órgano genital femenino y más tarde coito.
El sufijo -ondo, que vemos también en hediondo, redondo y sabiondo, deriva del latín -undus (-undo = que produce una acción o efecto, que tiende a), como en fecundo, segundo y vagabundo.
Nota:
...también acaban igual torondo y zorondo. Y parecido serondo.
Pero hay una terminación -ondo (más bien habría que decir -onda) que se ha usado para formar ciertos adjetivos que indican que una hembra de animal está deseosa de relación con el macho, es decir, que está en celo: Una vaca en celo está torionda, porque su macho se llama toro, una oveja está morionda cuando quiere morueco, que es el suyo, y una perra está cachonda cuando quiere cachorro, que aunque ahora sea un perro chico, diga lo que diga el DLE, era en origen el euskera txakurra,"perro (adulto)", con metátesis. Así también la cabra está botionda o butionda cuando quiere bote4, nombre de origen germánico del macho cabrío (como el alemán Bock), y la puerca está verrionda cuando quiere verrón o verraco, que es el cerdo padre. Esta terminación parece venir de una terminación latina -bundus "que tiende a (hacer) algo".
- Gracias: Joaqu1n
Estoy de acuerdo en general con lo que dice Joaquín, excepto que no se trata necesariamente de la variante -bundus, sino simplemente de la variante -undus (o -unda en femenino). En latín -bundus y -cundus se consideran variantes sufijales de la forma -undus que encontramos en muchas palabras (ori-undo, rot-undo, nausea-bundo, medita-bundo, fe-cundo, fa-cundo...). Es decir en oriundo el sufijo es -undo, pero en meditabundo o cogitabundo el sufijo es -bundo y en fecundo es -cundo. Estos son cultismos, pero las formas patrimoniales de -undo han dado -ondo, como redondo, de rotundus. Esta arcaica variante sufijal probablemente de una forma participial se aplicaba primitivamente a raíces verbales, pero luego ya en el propio latín corrió a raíces nominales (como puede verse en rotundus o nauseabundus, respectivamente de rota y nausea). Esto nos remite a un tema bien conocido: el de la ampliación de los sufijos. Los sufijos se generalizan y extienden en una lengua por la acción de los hablantes, que no se dedican a medir y cortar las palabras para extraer el verdadero sufijo a utilizar, sino que simplemente van creando formas analógicas. Por ejemplo hay un viejo sufijo indoeuropeo *no, muy prolífico en latín (ple-nus, mag-nus...). Bastará que se aplique a raíces terminadas en una a o una i temáticas para que los hablantes arrastren por analogía esa a o esa i como si formara parte del sufijo y lo apliquen a nuevas palabras con las formas -ano, -ino (urb-anus, div-inus): han creado nuevas variantes de ese sufijo. Esto es seguramente lo que también debemos considerar de -bundus y -cundus, variantes ampliadas de -undus.
Y en los términos morondo, lirondo, etc., de naturaleza jocosa y poco reglada, seguramente podemos ver este hecho en funcionamiento. Seguramente a partir de orondo o algún vocablo así en que quedaba una r ante la forma -ondo, se ha formado lirondo, vocablo no usual y que yo al menos conozco sólo dentro de una expresión tradicional: "mondo y lirondo", forma expresiva similar a "así o asá", "patatín, patatán" o "digo y redigo", en que ni asá, ni patatán ni redigo son palabras que tengan una existencia propia y son meros refuerzos expresivos, por eso tales segundas palabras a veces ni el DRAE aparecen, son palabras meramente inventadas en tono jocoso como refuerzo deformado de la primera. Mondo viene del latín mundus (limpio), y seguramente por la asociación con lirondo en esta expresión popular pudo surgir la forma morondo, incorporando los hablantes una forma con r que en nada tiene que ver con el sufijo.
- Gracias: Helena
El sufijo que indica deseo sexual en la hembra es -ionda (con -i- al principio) y va sobre el nombre del macho, no de la cría. No he encontrado la palabra *cochionda en el CORDE, aunque algunos filólogos han hipotetizado que existe. Como explique antes, tampoco hay documentación sobre un cacho que signifique perro, perrito o cría de perro.
Corominas rechaza que cachorro venga del vasco txakur, diciendo:
Rohlfs cree que cachorro viene del vasco txakur 'perro', 'perrito'3, Lecoy le objeta que sería sorprendente en castellano esta metátesis consonántica tan general y antigua4, y agrega que txakur es 'perro' y no 'cachorro'. El vasco kakur sólo está documentado como palabra infantil [luego en este caso no existe posibilidad de duda de que es creación secundaria a base de txakur]. En el uso corriente en Guipúzcoa y (seguramente) en Vizcaya, entre las dos formas txakur y zakur, aquélla es la que se percibe como forma básica y normal, ésta como un aumentativo [es decir: txakur 'perro', no 'perrito' ni 'cachorro', y zakur 'perrazo']. Los datos vascos inducen, sin embargo, a pensar que (h)or, extendido un tiempo a todo el país, está con zakur en una relación análoga a la de can con perro. Hasta aquí Michelena, BSVAP X, 382. Es decir, que lo antiguo en vasco es hor, y txakur-zakur es vocablo propagado posteriormente. Por consiguiente nos encontramos ante un dilema: 1.° es originario el significado vizcaíno-guipuzcoano txakur 'perro (grande)': entonces la supuesta etimología vasca del cast. cachorro se hace sumamente improbable desde el punto de vista semántico. O bien, 2.°, éste es un desarrollo secundario del vizcaíno-guipuzcoano (alternativa no muy fácil de explicar tratándose de un caso normal, dado el valor de tx en vasco), y optamos por admitir como primitivo el sentido de txakur 'perrito', propio de otros dialectos vascos, pero aun entonces, dado el carácter secundario de la propagación del vocablo en vasco, se hace más probable creer que fué el vasco el que tomó txakur del castellano y no al revés; al fin y al cabo las metátesis violentas de esta clase son mucho más frecuentes en vasco que en romance. Y tratándose de una voz invasora se comprende mejor el paso de la idea de 'cachorro' por una parte a la de 'perro' en general y por otra a la de 'perrito'. Realmente el parentesco de la voz vasca con las de idiomas lejanos, indicado en la nota 3 (729a9-729a14) no es nada seguro. Y en cuanto al romance, el parentesco indiscutible de cachorro con cachondo asegura la existencia de un primitivo romance cacho, obligando a desechar resueltamente la etimología de Rohlfs.
Notas:
- Es palabra muy antigua, con parentela en idiomas lejanos: sardo giàgaru, corso jàcaru (Bertoni, ARom. V. 96; Wagner, ib. XV, 232), ngr. ζάƔαρος 'perro', y aun quizá con el escand. ant. gagarr. Acepta la etimología de Rohlfs el REW3, 8959a.-
- No hay otra variante fonética de cachorro que el a. arag. cachurro (Ansó, Echo).-
- Txacur es el diminutivo de zakur o kakur, que son los que propiamente significan 'perro'; por lo demás, en Vizcaya y Alta Guipúzcoa, txakur es hoy la palabra para 'perro' en general, y en el resto del dominio vasco es un diminutivo equivalente de 'perrito', 'perro pequeño', pero no de 'cría del perro', y mucho menos de otros animales (vid. Azkue). Para Schuchardt (BhZRPh. VI, 40) zakur es la forma primitiva, y kakur secundaria, debida a una deglutinación seguida de ultracorrección. La terminación -ur correspondería bien a la nuestra -orro si tuviera -r larga convertible en -rr-; en este caso, el vasco vacila hoy entre r larga y r breve, lo que parece indicar que esto era lo originario.
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes