¿De dónde viene la palabra 'aligátor' que el DRAE atribuye al inglés, acaso a través del francés 'alligator'? El Larousse francés no lo contradice aunque sostiene que podría venir de una interpretación culta del español 'el lagarto'...
- Gracias: Philippe Vicente
Sí, estas es una de esas palabras españolas que se van de vuelta por el inglés y luego regresan con acento, igual que barbecue y bukarú. La palabra inglesa alligator es una corrupción de "el lagarto (de las indias)". La palabra lagarto viene del latín lacertus. Pororny1 relaciona la palabra latina viene con la raíz indoeuropea *lek-2 (saltar, patear, volar). Otros autores2, 3 asocian esta raíz con la palabra latina lacosta, que nos daría "langosta".
En inglés, a veces, en vez de decir aligator, dicen "gator", como en este anuncio de anticucho de caimán, una comida típica de Nueva Orleans, Lousianna:
El -tor de "alligator" viene por influencia del sufijo latino que encontramos en palabras como autor, benefactor, escultor, receptor, vicerrector.
Fuentes:
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes