**

Etimología de KOINÉ

-
-

KOINÉ o COINÉ

"Koiné" (también escrito como "coiné") es un lenguaje griego antiguo usado como lengua común por todos los pueblos helénicos tras la muerte de Alejandro Magno. Según parece, la palabra "koiné" está relacionada con el griego oikía (casa) y esta lengua antigua era la utilizada por todos los griegos, aunque no pertenecieran a la misma polis. No tenían las mismas leyes, ni forma de gobierno, pero se sentían todos griegos por utilizar la misma lengua (la koiné) común.

- Gracias: Virgilio Vara Vara.


La palabra griega "Koiné", no deriva en absoluto de "oikos" ni de "oikía" (casa y hacienda familiar, ver: economía y ecuménico). Simplemente es el femenino del adjetivo griego "koinós" ("común"). La koiné en efecto era una especie de griego generalizado y normalizado -y más simple sintácticamente-, a partir de las diferentes variantes dialectales del griego clásico (jónico, ático, dorio...), con predominio de alguna de ellas, para servir de lengua común a muchos pueblos, y que, en efecto, sirvió de vehículo común de expresión en el oriente del Mediterráneo a partir del helenismo (sustituyendo, y en parte conviviendo, con el arameo, que en ciertas zonas de Oriente Medio fue una especie de "koiné" semítica un poco anterior a la griega). El griego hablado en la zona oriental del Imperio Romano, es también griego de koiné básicamente.

- Gracias: Helena


Helena tiene razón. Las palabras οἶκος (oikos = casa) y κοινή (koiné) vienen de dos raíces indoeuropeas diferentes. Oikos viene de *weik- (casa o sede de clan), de ahí la palabra "villa" a través del latín. Mientras que koiné viene de *kom- (junto, cerda de), la cual nos dio "con".


El griego koiné fue el idioma utilizado por el apóstol Juan para escribir su evangelio (evangelio= buena noticia, el mensaje bueno).

- Gracias: Maximiliano Mena Pérez


Se usa el término koiné como un tecnicismo para otras muchas lenguas, además del griego, de donde procede. El árabe clásico, por ejemplo, se considera una koiné resultante de los dialectos hablados en la Arabia preislámica, que los poetas desarrollaron para no tener que adaptar sus composiciones a las distintas variantes locales. En esa lengua de los poetas fue en la que apareció el Corán, libro santo de la religión islámica, con lo que la koiné quedó automáticamente sacralizada y se convirtió en la lengua árabe de referencia, la llamada "árabe clásico" sin serlo, "árabe literal" porque en ella se escriben las bellas letras, o "árabe فصحى / fuṣḥà /". Otro ejemplo de koiné lo ofrece el inglés moderno, usado en todas partes como lengua de los negocios, con aportaciones de casi todas las lenguas del mundo. El castellano también hizo funciones de koiné para la formación del español actual. El suahili es una koiné basada en lenguas bantúes con aportaciones árabes… etc. Por eso la segunda acepción de koiné que viene en el DRAE es Lengua común que resulta de la unificación de ciertas variedades idiomáticas.

- Gracias: Joaqu1n



Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.

Miembros Autorizados solamente:

 

 

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K

L
M
N
Ñ
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Estas son las últimas diez palabras (de 9517) añadidas al diccionario:
zíper   hilarante   bronquiolo   trepar   titubear   susurro   crizneja   polirrizo   hediondo   pollino  

Estas diez entradas han sido modificadas recientemente:
leer   coco   bronquio   pederastia   sordo   tíquet   transvasar   hortensia   carcaj   sátrapa  
Último cambio: Viernes, Agosto 1 15:53 MST 2014