Etimología de ZAMARRA

ZAMARRA o CHAMARRA

Al igual que muchas palabras que terminan en -arra (chaparra, chatarra, donostiarra, gabarra, pizarra, etc.), la palabra "zamarra" es de origen vasco. En muchos países se usa la voz chamarra para este chaleco de piel de oveja que usaban los pastores de España. La palabra zamarra viene del euskera zamar que significa "vellón de oveja".


Zamarro, masculino, tiene una acepción diferente, son perneras de piel de oveja. Cubren las piernas para protegerlas de las plantas espinosas cuando se monta a caballo.

- Gracias: Ivan Noboa Tapia


Me llama la atención la palabra vasca (euskera) "zamar" como "vellón". La palabra hebrea de origen bíblico "Šémer" צֶמֶר (léase "tzémer") significa lana o vellón. Aquí van los diversos textos originales hebreos y sus respectivas traducciones comúnmente aceptadas.

וְהַבֶּגֶד כִּי-יִהְיֶה בוֹ נֶגַע צָרָעַת בְּבֶגֶד צֶמֶר אוֹ בְּבֶגֶד פִּשְׁתִּים

Levítico 13-47. Cuando aparezca una llaga de lepra en un vestido de lana o de lino,

לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּו

Deuteronomio 22 -11 No debes vestir de tela mezclada, hecha de lana y lino juntos.

וּמֵישַׁע מֶלֶךְ-מוֹאָב הָיָה נֹקֵד וְהֵשִׁיב לְמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל מֵאָה-אֶלֶף כָּרִים וּמֵאָה אֶלֶף אֵילִים צָמֶר

2 Reyes 3 4 Entonces Mesha rey de Moab era ganadero, y pagaba al rey de Israel cien mil corderos y cien mil carneros con sus vellones.

וְהָיָה בְּבוֹאָם אֶל-שַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית בִּגְדֵי פִשְׁתִּים יִלְבָּשׁוּ וְלֹא-יַעֲלֶה עֲלֵיהֶם צֶמֶר בְּשָׁרְתָם בְּשַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית וָבָיְתָה

Ezequiel 44 - 17 `Y cuando entren por las puertas del atrio interior, se pondrán vestiduras de lino; no se pondrán lana mientras estén sirviendo en las puertas del atrio interior y en el templo.

דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ

Proverbios 31 - 13 Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.

- Gracias: Yehoshua


Dejando de lado que desde luego no puede tomarse como criterio que una palabra que termine en -arra venga del vasco (hay muchas de ellas que no tienen nada que ver con el vasco, como cigarra, jarra, alcaparra, etc., y no está claro en absoluto que pizarra venga del vasco), desde luego con lo que no tiene nada que ver la palabra vasca zamar es con el hebreo. Porque además, y entre otras cosas, por mucho que Corominas se empeñe en esa acepción, zamar en vasco nunca ha significado al parecer "vellón de oveja". La palabra vasca zamar tiene una etimología muy discutida dentro del vasco. Incluso hay quien la relaciona con zamari (bestia de carga en vasco, que es un latinismo procedente del latín sagmarius, bestia de carga). Lo cierto es que zamar en vasco parece significar originalmente pelliza, cosa de piel de animal y en general se aplica a toda pieza que recubre o se pone por encima o por delante, por eso igual hoy designa a una chaqueta que a un delantal. En los usos originales y más antiguos de la palabra en castellano vemos que es una pieza basta sin mangas, que recubre y abriga, que igual puede estar hecha de pieles de animales domésticos o de presa, que de piel de oveja o vellón basto de lana (esto es relativamente frecuente en los pastores, pero no necesario), que de tejido basto de pelo animal. Que parece ser una vestimenta de pastor y que debió de ser una pieza vasca en sus orígenes concuerda con los hábitos cazadores y recolectores de los primitivos vascos, y desde luego más ganaderos que agricultores. Lo cierto es que la voz zamarra pasa también al catalán como samarra y xamarra. Incluso un diminutivo suyo, samarreta, más modernamente se ha especializado en designar a la camiseta, tanto las de ropa interior que se usan en invierno para más abrigo, como las camisetas finas de algodón y manga corta que se usan para vestir informalmente, sobre todo los jóvenes, en verano.

Centrándonos en la etimología latina de zamarra, que ni siquiera recoge Corominas, es sin duda la más lógica emitida hasta hoy en día, y que ya consideró García de Diego. Esta voz no significó en origen necesariamente piel de carnero, pues no parece ese el significado originario de zamar en vasco, ni la palabra es exclusiva del vasco. Aparte de ser antigua en castellano, y de tener diversas variantes hispanas, existe por doquier y existe en francés donde tenemos samarre/ chamarre (desde el s. XV al menos) con el sentido de vestimenta ancha y larga, abierta y forrada, y también simarre (como amplia vestimenta de rica tela), lo tenemos en occitano o provenzal desde el Medioevo como samarra (larga vestimenta externa) y en italiano zimarra (vestimenta larga a veces guarnecida de piel, veste talar de eclesiásticos, doctores y magistrados) palabra italiana que muchos consideran un préstamo hispano. La palabra está recogida en latín medieval como samarra, con el valor de sambenito o saco abigarrado que se imponía a los penitentes, en un ámbito hispano. Es cosa curiosa que samarra en catalán no sólo designa a la vestimenta del pastor, sino también a la veste larga ceremonial y asimismo a un zurrón o saco para cargar pertenencias, en lo que coincide con el mirandés samarro (bolsa de cuero de los pastores) y el calabrés zamarru (saco grande), que Corominas considera un préstamo hispano.

Si ahora nos centramos en el vasco, el vocablo vasco zamar no muestra ninguna raíz vasca ni tiene familia etimológica en vasco, lo que viene a probar que es un préstamo. Su única relación es con zamari (bestia de carga) que sabemos que es un préstamo del latín sagmarius (animal de carga, mulo, etc.). En efecto el vasco, con abundantes préstamos latinos, adapta, vierte o hace evolucionar a z todas las eses iniciales latinas, como en zoru (suelo), del latín solum, zaldu (bosque), del latín saltus, zuku (jugo) del latín sucus, etc.

Sagmarius es un derivado de sagma, préstamo del griego en el s. IV d.C., de σάγμα que adaptó por primera vez Vegecio Renato en el s. IV en su obra De re militari. En griego significaba ya exactamente carga, fardo, también silla o arnés de bestia de carga, albardas y todo revestimiento o aparejo que se pone sobre un animal de carga. El vocablo griego σάγμα se deriva de un verbo σάττειν ("sattein", cargar, equipar, también a veces rellenar y revestir) que es un viejo término técnico dentro del griego, de etimología desconocida, probablemente no griego y no indoeuropeo. Pero si vamos a la entrada sagma de Du Cange, con todos sus derivados, veremos que en latín medieval sagmarium y sagmaria califican a todo el revestimiento de un asno, haciéndose sinónimos de sagma. Eso, favorecido por una asociación por etimología popular con la raíz de sagus o sagum (sayo), puede explicar perfectamente la acepción de prenda de revestimiento para sagmaria, y al mismo tiempo el valor de zurrón o bolsa de carga que en diversos lugares conserva, derivado de la idea de albarda. Las formas en i como simarre o zimarra, como parece apuntar Pianigiani, y que significan larga vestidura externa, ceremonial, bien pudieron darse por la influencia o cruzamiento del vocablo latino syrma, vivo en el Medioevo, que designaba a esta larga vestidura ceremonial, y que préstamo del griego σύρμα, designó en origen a la larga túnica externa con cola con la que se caracterizaban los actores trágicos. Además, ya en el propio latín medieval tenemos atestiguadas las formas sama, samarius y samaria, producto de la habitual y esperada asimilación y caída de la g, como también puede verse en Du Cange.

En definitiva, quizá porque García de Diego explica insuficientemente su propuesta, esta etimología de zamarra, a partir de sagmaria>samaria, inexplicablemente apenas se ha tenido en cuenta, cuando es la única propuesta lógica y científicamente fundamentada.

- Gracias: Helena


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior izquierda de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.