Etimología de ZALAMA

ZALAMA

La palabra zalama (demostración cariñosa exagerada o fingida) viene del árabe andalusí "assalám 'alík" tomada del árabe clásico السلام عليكم, (as-salamu ʿalaykum = la paz sea contigo), compuesta con:


El artículo árabe al- no sólo se asimila antes de s, sino que se asimila generalmente ante las llamadas en árabe "letras solares" (las dentales, las sibilantes, la l, la r y la n). Y así no sólo tenemos vocablos de origen árabe como azabache y azafrán, sino ataúd, arrabal, ajimez, anafre, adarga, aduana, etc.

- Gracias: Helena


Es correcto que si la palabra árabe comienza con z, hay asimilación de la l por el fonema que le sigue, tal como indica este artículo de arriba con ejemplos como azafrán, etc. pero hay otras 13 letras (y el mismo número de fonemas) con las que ocurre lo mismo. El hecho radica en la clasificación de las 28 letras árabes en solares (14) y lunares (otras 14). La asimilación ocurre con todas las palabras que comienzan con letras solares, por ejemplo el mismísimo nombre del Sol, شمس /ʃams/, que junto con su artículo se escribe الشمس /al-ʃams/, pero se pronuncia /aʃʃams/, o sea, con la letra /l/ asimilada por el fonema /ʃ/. En cuanto a las lunares ya no existe asimilación y el fonema /l/ del artículo "al" se pronuncia. El ejemplo puede ser la misma palabra luna قمر /qamar/ que junto con su artículo definido sería القمر /alqamar/, es decir, la luna. También cabe señalar que una explicación comprensible para la asimilación del fonema correspondiente a las letras solares puede ser lo que se conoce por "la ley del mínimo esfuerzo", pero esta afirmación debería ser confirmada por los lingüistas.

- Gracias: mrshobeiri


Derivando de la contracción de السلام عليك as-salām ˁalay-k "la paz (sea) contigo", han salido primero zalamelé, en portugués salamaleque y en francés salamalec, que después se convierten en zalema y zalama, en portugués salame, y derivados luego de ahí el adjetivo zalamero y el sustantivo zalamería.

Es llamativo que todos estos términos en las tres lenguas mantengan la significación de saludo del étimo árabe pero llevada a mala parte: "demostración de cariño afectada", "cumprimento afectado ou exagerado", "politesses exagérées", "reverencia o cortesía humilde en muestra de sumisión", "demostración de cariño afectada y empalagosa".

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.