Según el Webster, la palabra inglesa crack viene del germánico antiguo chrahhOn (retumbar). Me imagino que es una voz onomatopéyica. Aquí en California, tiene muchos significados: Hacer un sonido (v.g. una lata de cerveza al abrirse), droga derivada de la cocaína (a los que la usan, le dicen "crack head"), reírse (crack up), disciplinar (crack down)... Así que fue grande mi sorpresa cuando un amigo me dijo "Mi esposa cree que eres un crack". José Carlos Villaro Gumpert me explicó que en España se han introducido palabras inglesas -normalmente a través de sus vecinos franceses- para expresar cosas que en inglés se dicen de modo diferente: así, p. ej., en España utilizan "smoking" donde en California se usa "dinner jacket" o "tuxedo", o dicen "footing" para referirse al "jogging". En españa, la gente joven dice de alguien que es un "crack" para significar que esa persona es excepcional en lo suyo (p. ej. un futbolista), o que es capaz de resolverte un problema o dificultad contra la que uno mismo se estrella. Veo que el DRAE acepta esta palabra y esa definición y también el Webster define el adjetivo crack como de superior excelencia o habilidad. Lo que me hace recordar que si lo he oído en ese sentido en la tele, en la expresión 'crack detective', la que siempre había asociado con 'crack the case' (quebrar en sentido de resolver el caso).
Como en español, la palabra crack califica en francés a una persona muy dotada: un deportista, un ingeniero, una cocinera, etc. Parece que al principio era (y sigue siendo) un término de hípica para designar al caballo de carrera de primer orden. Los diccionarios franceses que la admiten sostienen que en inglés significa afamado y que vendría del verbo to crack: vanagloriarse, jactarse.
- Gracias: Philippe Vicente
El verbo 'crack' en inglés originalmente significa 'romper', 'quebrar', 'partir [algo en pedazos]'. En español se dice que alguien es un 'crack' en su disciplina (principalmente aplicado en el deporte) porque 'rompe' con lo establecido, 'se sale del manual', es algo fuera de lo común, 'rompe' el concepto preconcebido que todos tienen. Es muy habitual emplearlo como adjetivo de futbolistas (y coloquialmente para elogiar a alguien por su destreza o simplemente para halagarlo). Por ejemplo: El jugador X es un crack, porque rompe con el concepto tradicional que se tiene del jugador promedio.
- Gracias: Visitante 170408 desde Buenos Aires, Argentina
Me imagino que en deportes, también es el que rompe récords.
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes