Etimología de OQUIS

OQUIS

La palabra oquis, (también hoquis forma etimológicamente más correcta), usada como locución adverbial 'de oquis' o 'di'oquis' es una expresión sumamente utilizada en México para denotar 'de balde', 'gratuitamente', 'sin costo', 'sin cobrar por un servicio', 'hacer algo sin beneficio, sin provecho, sin resultado o efecto visible': También 'estar de ocioso, sin hacer nada, 'estar de oquis'. Podemos citar algunas expresiones que la tipifican muy bien:

  • Le pinté la casa a Carlos de oquis. No me pagó nada el muy ruin.
  • Nomás me ilusionaste de oquis. Nunca me cumpliste.
  • Te estuve esperando toda la tarde di'oquis. No llegaste como lo prometiste.
  • Puedes pasar por mi a la hora que quieras, pues estaré todo el día de oquis en la casa, sin hacer nada.

En la obra de 1939 El Romance Español y el Corrido Mexicano del poblano Vicente Teódulo Mendoza (1894-1964), se puede leer en la página 764:

"Yo ya no acabo el destajo,

ya no quero trabajar,

pues yo de oquis no trabajo

por un real que ando ganando".

Tomado del Diccionario de Mejicanismos, página 773, de Francisco J. Santamaría. Méjico, 2005.

Oquis proviene del árabe haqq, con el significado de 'pago', 'retribución' 'propina' 'pequeña gratificación', que luego pasó en el habla peninsular a hoque, después alboroque, también de origen árabe: 'un pago, una gratificación, una recompensa por algún servicio recibido o pago que como recompensa o agradecimiento hacen vendedores o compradores a las personas que influyen o intervienen en el precio finalmente acordado'. Pero en ocasiones esa recompensa quedaba en promesas y nunca se recibía, de manera que en el siglo XVII (registrado en 1627) se decía "trabajar de hoque", es decir, "trabajar de balde", sin recompensa o pago alguno. Quizás los árabes tomaron el término del hebreo Berech (ofrecer dones), el cual debió ser distorsionado o corrompido (RAE, 1726).

En México entonces, casi seguro, ese hoque o hoke, gradualmente se convirtió en 'oquis', 'de oquis', 'di'oquis', algo que se hace en vano, de balde, sin provecho ni beneficio, o de plano no hacer nada o "estar de oquis". El Diccionario de la Lengua Española (2018) incluye la palabra alboroque, pero no oquis. Y vaya que lo usamos demasiado en México

Fuentes:

  • Ortega Morán Arturo. Abril de 2015. ¿De hoquis o de oquis? El Horizonte. Monterrey, N.L. México.
  • RAE. 1726. Alboroque. España.
  • Santamaría J. Francisco. 2005. Diccionario de Mejicanismos. p. 773. Méjico. Consulta del 16 de noviembre de 2018.

- Gracias: Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.


Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.