Etimología de PILLAR

PILLAR

La palabra pillar viene del italiano pigliare (coger)1,3 y este parece venir del latín *pileare (robar, saquear). Según Roque Barcia2, pileare viene de pilum (dardo, lanza, pica), pero según Corominas3 y Pianigiani4 es una aféresis de compilare (llenar, completar). Pianigiani añade que también podría venir de pilus (pelo /manípulo, compañía de soldados armados con un pilum), como la palabra pelear. De pigliare nos vienen también: pillaje, pillo y pillastre.

Fuentes:

  1. Diccionario de la Real Academia Española - 22ª Edición - 2001.
  2. Diccionario General Etimológico de la Lengua Española - Tomo IV - D. Roque Barcia - Eduardo de Echegaray - 1889.
  3. Breve Diccionario Etimológico de la lengua Castellana - Joan Corominas - Tercera edición - 1973.
  4. Dizionario Etimologico della Lingua Italiana de Ottorino Pianigiani - 1907.

El verbo pillar tiene en español diversas y muy vivas acepciones desde "coger, tomar o atrapar" a  "sorprender", "atropellar" o "captar o entender algo no explícito", pese a que se trata de un préstamo del italiano pigliare "coger, tomar, arrebatar" y sólo comienza a emplearse en castellano  a partir del siglo XVI.

Más tarde surgiría la acepción de "saquear o practicar pillaje" y sería un préstamo del francés piller. 

Corominas en su dicc. crítico da muchas vueltas a la etimología de este verbo y parece privilegiar la hipótesis de una base latina (com)pilare "robar, saquear" que no me parece convincente.

Los etimólogos franceses y especialmente el dicc. etimológico de Cortelazzo parten claramente de pileus o pilleus, bonete o gorro frigio que simbolizaba la condición ya libre de un liberto que dejaba atrás su antiguo estatus de servus. Cortelazzo ve en pileus o pileum como un símbolo de libertad y deriva el italiano pigliare de un latín tardío pileare "liberar"

Tenemos, por ejemplo, una cita de Marcial: totis pilea sarcinis redemi, "compré mi libertad a costa de todas mis pertenencias", donde pilea, "libertad" es el plural neutro de pileum

¿Cómo se explicaría semánticamente el paso de un pileare "liberar o libertar" hasta un significado de "coger, tomar o arrebatar"? En mi opinión es una evolución semántica con claros precedentes. Tenemos, por ejemplo, el castellano medieval quitar "liberar, o dejar exento" - un quitar secundario al adjetivo medieval quito "libre o exento" (procedente del latín quietus) que luego evolucionaría hasta el significado actual de "tomar, arrebatar o quitar". Y en el francés quitter "dejar, abandonar" se da el mismo proceso semántico.   

Hasta se podría aducir que en las guerras cuando un ejército toma o conquista  una plaza manifiesta a veces al respecto que ha liberado la plaza en cuestión.  

EL diccionario etimológico italiano al que me he referido es el DELI, Dizionario Etimológico della Lingua Italiana, di Cortelazzo e Paolo Zolli, 1999, 2ª edizione.

- Gracias: Pedro Menoyo Bárcena


Si no puedes leer el texto, no uses el modo nocturno de tu navegador.

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.