Hay dos homógrafos parce:
Por lo que he podido ver, el segundo parce mencionado arriba, aunque sí tendría alguna relación de origen con el inglés partner, no deriva de éste. Se puede comprobar que el DLE no recoge parce en el sentido de amigo, que además creo que sería forma abreviada y coloquial de parcero. Pero resulta que tampoco recoge esta última. En cambio, la que sí tiene registrada es aparcero, sin aféresis y con significados todos acordes a los de parce y parcero (amigo, compañero, persona con la que se comparte).
Me resulta curioso el rodeo que se deja ver en el DLE, según el cual aparcero deriva del latín partiarius, así, sin a-, que podría haber dado parcero directamente, sin necesidad del quita y pon.
La relación que tendría parce con el partner inglés, sería que partner vendría del latín partitionem, a través del francés antiguo parçonier, y tanto partitionem como partiarius comparten raíz con pars, partis, parte.
- Gracias: Ruben Sastre
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes