La palabra hiniesta viene del latín genesta, que es una variante usada por autores bajolatinos del fitónimo clásico genista, de origen desconocido, de la que hay también una variante genestra que usó el gaditano Columela en el siglo I de nuestra era. Se refería a unos arbustos de la familia fabácea que suelen identificarse como Genista tinctoria L. ("hiniesta de tintes", "retama de tintoreros"), Teline monspessulana (L.) K. Koch ("escobones", "hiniesta de Montpellier") y Spartium junceum L. ("gayomba", "hiniesta", "retama de olor"), pero en español su uso se fue ampliando y hoy hiniesta es un fitónimo polivalente que sirve para denominar no menos de doce especies de fabáceas de aspecto arbustivo, todas ellas inermes y de tallos filiformes pertenecientes a los géneros Cytisus, Genista, Retama, Sarothamnus y Spartium, por lo que lo más frecuente es encontrarlo matizado con algún adjetivo o determinante para especificar, como "hiniesta blanca", "hiniesta de escobas", "hiniesta negra", "hiniesta borde", "hiniesta de tintes", etc.
Es hiniesta el equivalente romance del arabismo retama y ha evolucionado a partir de la variante latina genesta con la transformación de la g- inicial en una semiconsonante de timbre /i/ (AFI [j]), como atestigua el romance andalusí escrito con grafía árabe يناشته yanāštah o yināštah con variante أناشتهanāštahy diminutivo ينشتالهyanaštāllah, yaništāllah o yiništāllah, que cabe interpretar como yenésta, enésta y yenestélla. Después, en romance castellano, la é tónica se diptongó y resultó la forma del español actual que primero se escribió iniesta, pero que hoy se ortografía preferentemente con una hache inicial que probablemente no se haya pronunciado nunca, hiniesta.
En los demás romances se ha partido también de la variante latina genesta, como el portugués giesta, gesta, gallego xesta, o el catalán ginesta, que también ha penetrado en el español dando lugar al catalanismo ginesta, que se usa en zonas limítrofes. También de la misma variante sale el francés genêt (← genest) y, como curiosidad, el nombre de la dinastía que reinó en Inglaterra antes que los Tudor, desde el siglo XII hasta el XV, los Plantagenet, que en principio fue un apodo que le dieron a Godofredo (Geoffrey) de Anjou, el padre del primer rey de esta dinastía, por su costumbre de adornarse el sombrero con un ramillete de flores amarillas de retama de olor, de donde dijeron plante+genêt = Plantagenet [en francés antiguo, según la cita anterior del CNRTL: Gisfrei son frere que l'on clamout Plante Genest ("Godofredo, su hermano, al que llamaron Planta de Hiniesta")].
En italiano, por el contrario, se sacó el fitónimo de la variante latina genestra y se dice ginestra y ginestrella. Y por cultismo se ha empleado también en español la otra forma latina, genista, la considerada original y que Linneo escogió como nombre del género botánico Genista L., que aparece tal cual, por ejemplo, en el colofón de la letra de la canción Mediterráneo de Joan Manuel Serrat:
Y a mí enterradme sin duelo
entre la playa y el cielo,
en la ladera de un monte
más alto que el horizonte,
quiero tener buena vista.
Mi cuerpo será camino,
le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista.
Cerca del mar, porque yo
nací en el Mediterráneo.
- Gracias: Joaqu1n
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes