Etimología de GRINGO

GRINGO

Ahora decimos "me estas hablando en chino", cuando no entendemos a alguna persona, pero antes los españoles llamaban "griegos" a los extranjeros. Esto proviene del tiempo de los romanos y su proverbio en latín "graecum est; non potest legi" que significa: "está en griego y no puede ser leído". Esta metáfora es usada en otros idiomas europeos. Por ejemplo, en inglés dicen: "it's all greek to me" (frase usada por Shakespeare [Julio César] en 1599). Es interesante notar que los evangelios fueron escritos en Griego antes que en Latín. Unos historiadores creen que la asociación de "Griego" con "Extranjero" era para indicar que el idioma griego no era necesario para entender la doctrina católica.

La palabra "gringo" aparece escrita en España en el siglo XVIII en el famoso Diccionario Castellano con las voces de ciencias y artes (1786-1793), compilado por el padre Esteban de Terreros y Pando, donde se explica que la palabra gringo es usada para referirse a extranjeros que tienen dificultad para hablar castellano con naturalidad. Lo más probable es que "gringo" sea una deformación de la palabra "griego". La palabra "gringo" aparece en el DRAE por primera vez en el año 1869 y es definida como: "Voz usada familiarmente. Vale tanto como griego en esta frase: hablar en gringo, hacerlo en lenguaje ininteligible".

Bueno, pasemos a versiones más recientes (ver: tergiversar, etimología popular y galeato), pero más interesantes. Tres versiones dicen que la palabra 'gringo' viene de la lucha entre mexicanos y estadounidenses. La primera dice que durante la guerra México-Americana de 1845-1847 los soldados estadounidenses que invadieron México, cantaban una canción llamada "verdes crecen las lilas" en inglés 'Green Grow the Lilacs' y que de allí proviene la palabra gringo como una deformación de esa oración.

La segunda versión dice que los batallones de Estados Unidos se identificaban por medio de colores. Así pues, existía el batallón "blue", el "red", el "Green", etc. En el campo de batalla el comandante del batallón verde gritaba "GREEN GO", "GREEN GO", "GREEN GO", exigiendo a su batallón que avanzara. Los mexicanos imitaron burlonamente el grito del comandante y le dieron el sobrenombre de "GRINGO" a sus enemigos.


La tercera dice que los soldados de Estados Unidos usaban uniformes verdes. Cuando llegaron a México, los mexicanos les gritaban "Green Go Home". Esta versión es poco probable ya que los uniformes gringos de los tiempos de antes, durante y después de la guerra con México, eran azules y celestes (no verdes).

- Gracias: Cristián Suárez


Otra versión, no relacionada con la guerra México-Americana, pero muy parecida, dice que un administrador de las compañías bananeras centroamericanas se apellidaba Green. Los obreros reprobaban sus rigurosos métodos de trabajo y en un conflicto laboral le gritaban: "Green go home!". Otra leyenda adjudica la palabra a los obreros mexicanos de las compañías petroleras con un relato parecido. En Sudamérica, en Perú para ser más preciso, le dicen "gringo" a los rubios.

- Gracias: Francisco Celis


Arturo Forzan asegura que "gringo" proviene de xi-gringo que según él, significa "extranjero" u "hombre blanco" en mazateco. Esta versión se me hace muy improbable, pues no existe ninguna referencia que colabore esta premisa. Lo más probable, es que los Maztecas (aborígenes de Oaxaca) tomaron esta palabra de los Españoles.


En Uruguay, en la época de los gauchos (cowboys sudamericanos), se dice que los gringos recién llegados a Argentina, Brasil y Uruguay estaban con pocas monedas y llegaban a las pulperías, "almacenes de todo tipo: bar, despensa, etc.", pidiendo algo para tomar, obviamente gratis. Los dueños de estos locales no querían, porque se quedaban y molestaban a sus clientes, hasta que los gringos empezaron a decirles "Drink `n go" o sea que "tomo y me voy". Claro esta que los gauchos eran muy mal hablados y no tenían pronunciación, todo lo decían como lo entendían. De ahí salio el vocablo gringo de drink 'n go.

- Gracias: Victor Boero


Hay un gran debate sobre cual versión es la correcta: que si viene del español "griego" o del inglés "green grow ...". Yo pienso que las dos versiones son válidas. No es nada fuera de lo común de que una palabra cambie de significado y de origen. Por ejemplo, la palabra "cachar" primero venia de "cacho", pero después llegó del inglés "catch" y cambio de significado. Ver también: agauite, presea y gay. Al principio la palabra gringo sólo significaba "extranjero", pero después de la guerra entre México y Estados Unidos, pasó a especificar despectivamente a alguien de origen Inglés. Es interesante notar que en los años 1920s (después de la guerra), el DRAE empieza mencionar palabras como "despectivo", "extranjero, especialmente inglés" para definir la palabra "gringo". También es entonces cuando la definición como sinónimo de "griego" pasa como segunda definición. En la definición actual, para estar políticamente correcto, se ha borrado lo de despectivo, pero se ha mantenido lo de inglés. La nueva versión también ha borrado lo de "Vale tanto como griego en esta frase: hablar en gringo, hacerlo en lenguaje ininteligible".

En Chile los gringos son más que nada los Estado-Unidenses o Alemanes. A los demás extranjeros le dicen así:

Bachicha: Italiano
Chino: Cualquier asiático (Japonés, Coreano, etc.)
Coño: Español
Cuico: Boliviano (Antiguamente: Ver cuico)
Che: Argentino
Cholo: Peruano
Franchute: Francés
Gabacho: Francés
Godo: Español
Turco: Árabe


En la Argentina de los años '50 y previos, se le decía "gringos" a los inmigrantes italianos, o, como se les llama hoy, "tanos" (de Napoletanos), dada la gran cantidad de italianos de ese origen que formó parte de las diferentes oleadas inmigratorias en Argentina.

- Gracias: Sergio Torres


En España actualmente el significado que se le da a gringo es exclusivamente el que viene en el DRAE como acepción nº 3, es decir, la de "estadounidense". A nadie se le ocurre llamar gringo a un australiano o a un británico, mucho menos a un ruso. Para el resto de los extranjeros del norte, distinguibles físicamente por las pintas, se usa la palabra guiri, que dice la Academia que vendría de una adaptación al vascuence del término "cristino", nombre de una facción política del siglo XIX.

- Gracias: Joaqu1n


Yo me decanto por el origen en griego, ya que existen usos en griengo en los usos más antiguos de esta palabra castellana. Además, el añadido de -n- algunas veces se da en las lenguas hispánicas producto quizás de cierto eco o sonsonete germánico abundante en elementos asociados a -n- como ng-, -nk-, etc. Lo de las explicaciones basadas en México no me entran ya que los uniformes verdes y los con mimetismo se empezaron a utilizar desde la Segunda Guerra Mundial (los nazis fueron los primeros en usar el mimetismo moderno, algo que los prusianos consideraron deshonroso porque según ellos parecían ropas de circo; lo tengo en una enciclopedia del Tercer Reich y en otra de la Segunda Guerra Mundial), además, la palabra se usa de muy antiguo.

- Gracias: awskaros


El uso de la palabra "gringo" entre los habitantes de Chile y Argentina se encuentra registrada por la expedición científica estadounidense que visitó estos países. US Naval Astronomical Expedition to the Southern Hemisphere (1849- 1852), Volumen I.

- Gracias: Claudio Loader


En México un alimento popular es la gringa, que es un taco de carne al pastor con tortilla de harina. Sobre su origen hay dos hipótesis: una es que la tortilla de harina es blanca, como la tez de los gringos. La otra hipótesis viene de un restaurante, donde

"[...] Jennifer Smith y Sharon Smith, eran clientes frecuentes del local, pero no se comían las tortillas por miedo a que el maíz les dejara los dientes amarillos. Esto cambió un día que vieron que a la orilla de la plancha tenían varias tortillas de harina apiladas, al preguntarle a los taqueros porque estaban ahí, les explicaron que eran quesadillas que iban preparando y las guardaban para solamente calentarlas cuando la taquería estaba llena. Ellas pidieron que les dieran sus tacos en esas tortillas y, como todas tenían queso, entonces solamente le agregaron la carne al pastor. Cada que visitaban el restaurante Fogoncito pedían sus tacos de la misma manera, con tortilla de harina y queso, de tal forma que el resto de los comensales empezaron a pedir sus tacos «a la gringa» o «como las gringas» [...].

Fuente:

  1. https://comidistas.mx/restaurantes/fogoncito-origen-gringas-al-pastor/

- Gracias: Oscar Cortazar

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.