Etimología de HAMACA

HAMACA

La palabra hamaca viene del taíno (lengua caribeña extinta de la familia arawaca) hamaka, que pasó al francés como la actual hamac, desde el taíno hablado en aquel entonces en Haití, pero con muchas variantes que se dieron desde el siglo XVI, por ejemplo, amache, amacca, hamaca, hamat, hamac. Al inglés llegó del español como hammock, documentada en 1556. En italiano amaca, al parecer, también llegó del español. En portugués quedó como maca.

Conviene señalar que en la mayor parte de América latina existe el verbo hamacar o hamaquear, derivado de hamaca, con el significado de dar al cuerpo u otra cosa un movimiento de vaivén, y también afrontar con esfuerzo una situación difícil (DLE). Como en las frases "hay que hamacarse para lograrlo y hamacar la alegría.

Hace ya unos 37 años visité una familia del estado mexicano de Chiapas y me designaron una hamaca para pasar la noche. Durante ocho horas me mantuve en movimiento constante, como que no encontraba mi lugar. Sencillamente fue una noche de terror, la falta de costumbre, pues.

- Gracias: Jesús Gerardo Treviño Rodríguez.

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.