Etimología de ATORRANTE

ATORRANTE

La palabra atorrante, tan usual y comentada en el ámbito lunfardo y rioplatense, ha suscitado numerosos comentarios etimológicos, en la mayoría de los cuales prevalece la opinión que es de una voz formada en Argentina y se reitera en muchos foros la extravagante e infundada opinión de que atorrante vendría de un fabricante de cañerías llamado Torrent muy popular en su época. Ricardo Ostuni ha refutado suficientemente en clubdetango.com esta tan difundida como inverosímil suposición. (En materia de etimologías hemos comprobado muchas veces que la menos justificada concita fácilmente los favores del público, como es el caso de "olla podrida", que en todos los escritos de cocina se dice que viene de "olla poderosa o poderida" ver: popurri).

El DRAE parece pensar asimismo que atorrante no es voz española y la considera propia de Argentina y Uruguay con el sentido de 'vago, holgazán, vagabundo, descarado'. Ahora bien, es verdad que atorrante no está apenas registrado en autores españoles - si bien es verdad que hay algún registro de Sánchez Ferlosio, Camilo J. Cela o Valle Inclán-, pero ello se debe a que es una voz regional y coloquial, más asentada en regiones como Aragón, Navarra y, en general, el norte de España, sin ninguna presencia literaria, pese a que ahora se puede comprobar en foros y blogs de Internet la pervivencia de la palabra en amplias zonas de España. 'Gandul, golfo, vagabundo' y especialmente 'pelma, pesado' son algunos de los sentidos en que se usa. Incluso aparece en una canción de Joaquín Sabina, dedicada a Serrat:

"Viene del Poble Sec ese atorrante universal, charnego y trashumante,
que saca, cuando menos te lo esperas,
palomas de la paz de su chistera.
Y, cuando canta, le tiembla el corazón en la garganta".

En otras ocasiones, cuando se emplea como adjetivo, significa 'muy caluroso, tórrido' en expresiones como "calor atorrante que soportamos" "cuando luce el sol atorrante al mediodía" "los meses de verano y calor atorrante" "antes de sumergirnos en el atorrante verano" 1. El famoso periodista Arcadi Espada escribió en mayo del 2007 "la cansina y atorrante opinión pública española" en donde atorrante parece valer 'adormecida'.

Curioso es el pasaje donde se dice: "Podías simular estar despierto, pero el bla-bla-bla, el atorrante sermón que iba y venía, te sumía en el estupor del sueño. De vez en cuando despertabas, sin embargo. (blog Justo Serna)". Aquí es interesante la relación entre la pelmada o tabarra de un discurso y la sensación de dormir, acepción tan viva en los pagos rioplatenses.

La acepción de 'pelma, pesado', el sentido más vivo y usual en España, guarda mucha relación con los usos coloquiales de turrar o dar el turre en el castellano del norte de España, e incluso tenemos tostón (de tostar) como paradigma de algo absolutamente aburrido y que produce sueño.

En conclusión, la voz tiene un origen claramente español peninsular y llevada a América, como tantas otras, por la inmigración española. La etimología de la palabra, no hace falta decirlo, está ya muy clara: atorrar, derivado de turrar o torrar 'tostar, abrasar, dar la pelmada', verbos dialectales o regionales en vez de tostar, que viene de un latín vulgar tostare frecuentativo del verbo latino clásico torrere, tostum (de donde tórrido y torrente) 'abrasar, quemar tostar'.

- Gracias: Pedro Menoyo Bárcena

Notas:

  1. Por lo general, no se usa la expresión "sol atorrante" para expresar un fuerte sol. Es más común decir "sol atroz". "Sol atorrante", podría ser un corrupción de "sol aterrador".

Yo también estoy completamente de acuerdo con Pedro Menoyo en que atorrante es vocablo que tiene su origen en el español de la península ibérica. Además de todos los argumentos que él aporta y que suscribo, cabe añadir los influjos mutuos que en España se dan con las otras lenguas peninsulares. Y en catalán torrar no es sólo tostar o sufrir un calor agobiante, sino también, desde antiguo, y como consecuencia de esta última acepción, sufrir sopor y embotamiento, y hasta en Baleares embriagarse. Y a partir de ahí también sufrir embotamiento o sueño de puro tedio o pesadez de una situación. Lo recojan más o menos los diccionarios catalanes, en el habla se puede decir quin torro!, y según contexto puede significar "qué calor agobiante", o "qué sopor insufrible" o "qué pesadez y aburrimiento". Y también puedo decir en catalán estic torrada, sin que signifique "estoy tostada", sino normalmente "estoy dormida o medio dormida" (sobre todo de tedio). Creo que estas expresiones interfieren especialmente en áreas de contacto fuerte del castellano y el catalán, en que frecuentemente en el propio castellano vulgarmente hay gente que emplea "torrarse" en el sentido de aburrirse y adormecerse.

- Gracias: Helena


Leyendas urbanas e inventos

Dicen que la palabra atorrante se originó cuando construyeron las alcantarillas en Buenos Aires. Los tubos de alcantarilla llevaban la marca del fabricante "A. Torrans" escrita en grandes letras. Estos gigantes tubos servían como dormitorio a los indigentes y vagabundos. La gente que dormía en estos tubos fueron llamados atorrantes.


Los tubos de alcantarilla que llevaban la marca del fabricante "A. Torrans" escrita en grandes letras no eran los de las alcantarillas de Buenos Aires sino que eran los de la cañeria que llevaba el agua del río Santa Lucia en la localidad de Aguas Corrientes para el consumo de la ciudad de Montevideo.

- Gracias: nifuri


La palabra atorrante surgió en la década del 30 durante la crisis del gobierno de Hipólito Irigoyen, época de mucha pobreza y escasez de trabajo. Los sin techo usaban los caños para dormir y resguardarse del frío. Por eso es que a esa gente sin trabajo, sin dinero y mendicantes se les decía atorrantes.

- Gracias: César Wetzel


Durante el alcantarillado en Buenos Aires, se contrató mano de obra golondrina del interior para las excavaciones de los ríos subterráneos. Como los hombres dormían en el interior de los caños -Algunos de dos metros de diámetro- y en el exterior de esos caños figuraba la palabra Torrents, ya que eran caños franceses, la palabra -que se refiere a ríos o torrentes, en este caso subterráneos- se asimiló al hombre que dormía dentro de esos caños -mano de obra rústica, que merodeaba, orinaba, se emborrachaba y robaba cosas por ahí, mientras duraba la obra-. La palabra Torrar que en estas latitudes rioplatenses quiere decir 'dormir', probablemente tiene algo que ver. Nombrar algo por una palabra que resaltaba en un afiche, era una práctica muy común en esas épocas. El club de fútbol River Plate se nombró así por los empaques portuarios que traían dicha inscripción en su exterior.

- Gracias: Edgardo Maffia


Otra versión dice que A. Torrans no era una marca de cañerías, sino que una compañía inglesa que a fines del siglo XlX y principios del XX operaba en los muelles de Buenos Aires. Alrededor de esta, pululaban desocupados en busca de trabajo. Mientras esperaban una oportunidad se ponían a jugar baraja, dados, o simplemente a emborracharse. Con el tiempo ser de los de "atorrans" pasó a ser sinónimo de haragán,vago y derivó en "atorrante". Claro que es muy difícil comprobar teorías antiguas sin tener una base firme, pero lo considero con probabilidades de ser creíble.

Respecto de que sea una palabra castellana que nos trajeron los españoles, yo me permito dudarlo porque al menos acá en México se le conoce desde hace muy poco tiempo, principalmente por las películas; en otros países de habla hispana no podría afirmarlo.

- Gracias: EDDY


La compañía encargada de la construcción de alcantarillas en Buenos Aires se llamaba Chester Hydraulic Engineering Company 1. Hasta ahora no se ha demostrado que existiera la marca A. Torrans o Torrents. Algunos filólogos creen que "atorrante" viene del verbo "atorar" y era porque los indigentes se "atoraban" en esos tubos de alcantarilla.

Fuente:

  1. Las Obras de Salubridad de La Ciudad de Buenos Aires. Cloacas, Desagües, y Provisión de Agua - Richard Gelere Parsons - 1896

Atorrante, tanto en Argentina como en Uruguay, es una persona vaga y perezosa. En Argentina se refiere más a los dormilones, es más, una forma común de decir dormir es "torrar". Pero en Uruguay, a pesar de ser la misma palabra, tiene un origen diferente: en las antiguas pulperías, que eran unos almacenes donde se vendía de todo, los dueños de los locales le pagaban algunos veintenos a los vagos para que le torraran1 el café... de ahí que se designa atorrante a aquella persona sin hábitos de trabajo.

Fuente: Academia de Letras del Uruguay

- Gracias: Natalia López Rosso

Notas:

  1. Torrar viene del latín torrere y significa "tostar".

Según el Elhuyar Hiztegia (diccionario euskera-castellano), en euskera "atorra" quiere decir "camisa". En algunos lugares de Argentina la emigración vasca fue muy abundante, y dado el sentido peyorativo que ha adquirido el término, puede significar algo así como "el que posee una camisa" o sin más, un descamisado.

- Gracias: Iñaki



Estoy de acuerdo con Pedro Menoyo pero con un pequeño agregado.
La palabra viene de tórrido, de pesado, y en Argentina se dice "torrar" como sinónimo de dormir. Los atorrantes son justamente, los dormilones. Gente perezosa, que no trabaja, y que se pasa el día en la cama.

Ahora la palabra también se extiende a aquellos que trabajan en algo ilegal o que engañan a la gente, sin que específicamente se queden en la cama. Por ejemplo "ese comerciante te promete una rebaja y después te cobra el doble en otro artículo: ¡Es un atorrante!"


- Gracias: Gabiluz

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.