Etimología de MURCIÉGALO

MURCIÉGALO

La palabra murciégalo es una variante de la palabra murciélago más antigua que esta, la ahora generalmente aceptada, y se puede considerar un eslabón en la cadena de la evolución desde el latín. El origen está en el latín mur caeculus "ratón cieguecito", que, para su evolución hacia el español partió de su acusativo murem caeculum, perdiendo luego los finales, mure cæculu, y se dijo luego mur čécolo.

En esta etapa de la evolución pasó del romance andalusí al árabe dialectal andalusí, donde quedó registrado con las variantes gráficas مُرْجِيقَل murǧīqal y مُرْجِقال murǧiqāl en el que las vocales largas estaban representando las vocales tónicas de donde, habida cuenta de que la grafía ج /ǧ/ estaba representando el sonido romance ch /č/, podemos deducir que la palabra, derivando de mur čécolo debió de ser murčécol en romance andalusí. Así la toma el árabe en un principio, y la escribe مُرْجِيقَل murǧīqal porque pronunciarían murčícal alterando el timbre de la vocal postónica (murčécol > murčícol > murčícål > murčícal). Luego el árabe andalusí, ya por su cuenta, desplaza el acento tónico a la sílaba final, murčicál, lo que es improbable que hiciera el romance pero P. de Alcalá lo tiene registrado para el árabe último granadino: «morciélago, ave de la noche. murchicál. murchica(i)lít».

De aquí vemos que el romance, tanto andalusí como castellano, tenía, pues, el acento tónico donde lo había tenido el latín, así que, en castellano, siguiendo su pauta habitual, una forma *murcégalo desdobló la é tónica en el diptongo ie, quedando murciégalo.

Varios derivados tiene de esta forma primitiva etimológica murciégalo en lugar de la metátesis murciélago, como morciguillo, y los nombre de los ladrones con nocturnidad murcigallero y murciglero.

La palabra murciégalo ahora está algo obsoleta porque la variante metatética murciélago le ha comido el terreno pero, según Corominas, tiene la raigambre de haberla usado Don Juan Manuel, La Celestina, Cervantes y Quevedo, y todavía se puede seguir oyendo en Cuba y algunos lugares de México, Colombia y Venezuela, además del judeoespañol del Oriente del Mediterráneo. Por tanto, nadie que la use debe sentirse zafio o chabacano, cateto, palurdo o paleto, o esas cosas que se sienten cuando uno se amilana, porque debe saber está usando una palabra de puro español y rancio abolengo. Y no está muerta, porque si alguien la usa viva está.

- Gracias: Joaqu1n

Avísanos si tienes más datos o si encuentras algún error.


Miembros Autorizados solamente:

 

 


↑↑↑ Grupos Anteriores

↓↓↓ Grupos Siguientes

Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.