La palabra mina viene del francés "mine" y esta podría venir del celta mein (oro). Por lo general se refiere a un lugar donde se excavan metales u otras materias primas de gran valor.
En Chile, se usa este vocablo hace más de 50 años para referirse a una mujer linda y sexualmente interesante. También se usa en Argentina, Bolivia y Perú, probablemente importada de Chile.
- Gracias: Santiago Reyes
Chile tiene una historia minera. Una gran parte de su economía depende de las minas de cobre en el norte del país. Una posibilidad es que "mina" es por su veta, que metaforiza el tesoro que llevan las mujeres entre pierna y pierna, :-) Claro que no he encontrado ningún documento histórico que me ayude a sostener mi teoría.
Otra posibilidad es que haya llegado del francés. La palabra mina es usada en el lunfardo. Los argentinos llevaron el baile de los burdeles a París y de vuelta se trajeron prostitutas, ver: tango y partusa. En francés hay varias palabras mine (mina). Una de ellas se refiere a la apariencia de una persona, sobretodo la cara, pero también se puede referir a mujer de una figura agradable.
Según wikipedia, "mina" podría ser una palabra del lunfardo argentino proveniente del italiano femmina (mujer) o del gallego menina..
- Gracias: Angel Lucas Saracho
En realidad, aparte de otras posibles formas de distinto origen y para designar cosas diferentes, yo conozco dos palabras "mina" con dos orígenes diferentes. Una es la que se refiere al lugar donde se extrae un mineral, del francés mine. Esta etimología es oscura, pero no está descartado que pueda provenir del griego μνᾶ, traducido al latín como "mina", que no sólo era una unidad de cuenta monetaria (no una moneda real), sino una unidad de peso especializada en el peso de metales. En realidad la palabra no es griega, sino un préstamo semítico en el griego: era una unidad empleada y llamada así por los fenicios y en Oriente Medio, así que el vocablo es semítico.
La otra "mina", aunque suena igual, es puro latín y no tiene nada que ver. Me refiero al término que designa los artefactos explosivos enterrados, que hacen explotar vehículos o personas y se ocultan en franjas de terreno para defender o impedir el paso con trampas mortales. En estrategia militar romana se empleaba el vocablo en plural, y se llamaban minae, vocablo que en general quiere decir "partes salientes", ya sea de una muralla o de cualquier defensa. Cuando los romanos construían un campamento militar en territorio hostil, llenaban de trampas las franjas de terreno de alrededor, para evitar que los enemigos ocultos y de noche se acercaran a las empalizadas de los campamentos y las asediaran. Abrían zanjas con estacas punzantes ocultas con maleza, disponían unas aguzadas puntas de metal enterradas en zanjillas llamadas "lirios", y llenaban las paredes externas de sus empalizadas de madera de estacas salientes y punzantes. Todo ello eran trampas mortales para quien se aventurara a acercarse y cruzar esas franjas de tierra, y en conjunto, esos dispositivos de "amenaza" (palabra que también procede de minae) se llamaban "minae". Con los posteriores avances en tecnología bélica, tales trampas, ahora de carácter explosivo, siguen recibiendo en lenguaje militar el nombre de "minas". Esa palabra tiene que ver con eminente (el que sobresale), eminencia y prominente, y no tiene que ver nada por origen con la otra mina, del mineral. Ver también adminículo.
- Gracias: Helena
En la Biblia hebrea aparece la palabra "mina" y su plural "minin" (מנה, מנים) como una medida de peso.1 Reyes 10:17 Spanish: Modern
Parece que se utilizaban para pesar minerales preciosos como plata u oro.
Se desprende de los textos que era una indicador de peso grande, mayor que el "guera" y mucho mayor que el "shekel". Una "mina" equivaldria a 60 "shekel "(shekalim en plural) y sería unos 500 gramos actuales.
Es muy interesante que para referirse a un tunel en hebreo se diga "minerá". Aunque no lo pude identificar en algun texto antiguo. En cambio nuestra "mina" se expresa con otra palabra.
- Gracias: embelek
La palabra mina es desde hace un par de décadas utilizada en Buenos Aires para referirse a toda mujer, por ejemplo: lo comentado sobre lo dicho por una vendedora entrada en años sería "… la mina me dijo. . . " y ya no ". . . la vieja me dijo . . .", como antes cuando sólo se empleaba para referirse a mujeres atractivas.
La razón de que se hubiera empleado ese vocablo para referirse a mujeres jóvenes y atractivas se encuentra en la Buenos Aires virreinal (siglo XVIII) cuando llegaban partidas de esclavos de diferentes razas, una de ellas (Minas) era de personas, para el caso mujeres, de piel grisácea oscura y cabeza rapada muy "caras" y requeridas por los patrones para usos sexuales.
Hay profusos registros de su uso en ese sentido desde el siglo XIX y el XX, sin ir muy lejos en los tangos. Sin descalificar el origen del uso chileno coincidente ni su datación de hace 50 años, al Río de La Plata no llegó por esa vía.
- Gracias: drpablo
Mina a principio del siglo XX, en Buenos Aires, se le decía a la mujer que practicaba la prostitución, regenteada por un hombre al que se lo conocía como Cafishio. Se apodaba mina por ser explotada como una mina de metales, porque aportaba oro o dinero al hombre. Decirle Mina a una mujer, en Buenos Aires, no está bien visto.
- Gracias: turi
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes