El ripio es el residuo de algo, es decir poca cosa ya, aunque pueda servir de relleno. La palabra, que entra en muchas locuciones coloquiales (DRAE), procede del latín replere (llenar de nuevo, rellenar, completar, perfeccionar), con presencia del prefijo RE- marcando la iteración o la intensidad y de -plere, base de voces como pleno, plenario, pleamar, plenitud, terraplén, plenipotenciario, etc.
- Gracias: Philippe Vicente
Nada que discutir a la etimología, pero tal vez merezca la pena dedicar alguna palabra a la derivación que el término ha adoptado en literatura, en el sentido de rima forzada en detrimento de la semántica de conjunto. En este sentido el ripio es la palabra que utilizamos para rimar aunque no cuadre o encaje muy bien con el sentido general de cuanto dicho. Conocida es la irónica confesión de ripio que realiza Quevedo (un autor en el que la lucha con el lenguaje parece de verdad no existir cuando escribe) en aquellos versos suyos:
Dije que una señora era absoluta
y siendo más honesta que Lucrecia
por dar fin al cuarteto, la hice puta.
En la acepción literaria del término, podemos afirmar tranquilamente que hemos interiorizado ripios incluso antes de haber tenido conocimiento de la palabra o del concepto mismo. Ejemplos que todos conocemos son:
...y colorín colorado
este cuento se ha acabado.
Donde el "colorado" (e incluso el colorín) está ahí para favorecer una rima que tampoco es que fuese muy complicada.
Más justificada estaría su versión alternativa:
… y fueron felices
y comieron perdices...
que ninguno de nosotros se atrevía a discutir porque los más ya nos habíamos quedado dormidos a esas alturas del cuento.
La recurrencia al ripio es tanto más frecuente cuanto inferior es el nivel cultural y más espontánea e informal la modalidad de transmisión. Es por esto que se encuentran con mayor frecuencia en contenidos transmitidos oralmente (cuentos, historias, refranes...) en los que no existen el cuidado y la atención individuales. El refranero está lleno de ellos. Por ejemplo: "el que fue a Sevilla perdió su silla" (donde "silla" está para que descanse la rima). El correspondiente italiano es: "chi va a Roma perde la poltrona", con rima asonante, que restituido a nuestra lengua podría dar algo así como: "quien va a Castellón pierde su sillón".
Hay casos curiosos en los que el ripio es debido a deformación por transmisión oral (algo de esto sabían los juglares y los cantares de gesta). De pequeños cantábamos en el patio durante el recreo:
"El tren de Holanda
que pilla la baranda (!)
chuuu, chuuu..."
que se trata de la versión-ripio de
"El tren de Holanda
que pita más que anda."
que descubrí mucho más tarde. Un tren cuya mayor sustancia era el pitido que hacía, algo así como "mucho ruido y pocas nueces" o "troppo fumo e poco arrosto" (=mucho humo y poco asado).
Por último otro caso no muy conocido de semirripio (el término no existe pero se entenderá a continuación) ligado al fenómeno de la deformación por transmisión oral.
Hubo un general inglés, Marlborough, que batió en Flandes al duque de Borgoña y al mariscal de Bouflers. El nombre se pronuncia como esdrújula y nada tiene que ver con los cigarillos. Aunque juraría que nunca he oído hablar de él, otro no es que el anónimo protagonista de aquella entrañable canción infantil que cantábamos de pequeños:
Mambrú se fue a la guerra
qué dolor, qué dolor, qué pena,
Mambrú se fue a la guerra
no sé cuándo vendrá...
Es de considerar semirripio desde el momento que, si bien no está ahí para favorecer la rima, sí se encuentra para no desentonar con la sucesión de agudas (dolor, dolor, vendrá) y para uniformar el ritmo. Es verdad que el nombre fue trocado seguramente por el analfabetismo de la época y la dificultad de pronunciar nombres ingleses de ese tipo, pero probad un momento a cantarla utilizando el nombre verdadero con cadencia esdrújula.
Podría decirse que el ripio se pierde en los orígenes de los tiempos. Todo podría ser.
Nos concedemos un último:
"Al principio
fue el ripio..."
(y el ripio se hizo Verbo).
- Gracias: Rafael Martínez Rubio.
Cuando oigo la palabra ripio, me viene a la cabeza el inolvidable Pedro Muñoz Seca y su comedia La Venganza de Don Mendo, que él titula como "caricatura de tragedia (...) escrita en verso con algún ripio". Era un genio jugando con las palabras y con los duplos sentidos. En un momento dado, dice:
"Déjame a solas pensar
sentado en aqueste ripio,
sin querer participar
del dolor que participio."
- Gracias: Funga
Avísanos si tienes más datos o si encuentras
algún error.
Miembros Autorizados solamente:
Los iconos de la parte superior e inferior de la página te llevarán a otras secciones útiles e interesantes. Puedes encontrar la etimología de una palabra usando el motor de búsqueda en la parte superior a mano derecha de la pantalla. Escribe el término que buscas en la casilla que dice “Busca aquí” y luego presiona la tecla "Entrar", "↲" o "⚲" dependiendo de tu teclado. El motor de búsqueda de Google abajo es para buscar contenido dentro de las páginas.
↑↑↑ Grupos Anteriores
↓↓↓ Grupos Siguientes